طسم (1) Ta Sin Mim |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Awa ndi mawu omveka a Buku la Korani |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) Iwe mwina ukhoza kudziononga ndi madandaulo chifukwa cha kusakhulupirira kwawo |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) Ngati Ife tifuna, tikhoza kuwavumbulutsira chizindikiro chochokera kumwamba chimene makosi awo adzakhota modzichepetsa |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) Palibe chenjezo latsopano limene limadza kuchokera kwa Mwini chisoni chosatha koma iwo amalikana |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) Ndithudi iwo amakana mawu a Mulungu koma nkhani zidzadza kwa iwo zokhudza zinthu zimene iwo amazichita chipongwe |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) Kodi iwo saona nthaka, mmene ife tameretsamo mbewu zabwino zosiyanasiyana |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) Ndithudi m’menemu muli chizindikiro komabe ambiri a iwo sakhulupirira ayi |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) Ndithudi Ambuye wako ndiye Mwini mphamvu zonse ndiponso Mwini chisoni chosatha |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Ndipo pamene Ambuye wako adamuitana Mose adanena kuti, “Pita kwa anthu opanda chilungamo.” |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) Kodi anthu a Farawo sangaope |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) Iye adati, “Ambuye wanga! Ndithudi ine ndili kuopa kuti adzandikana.” |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) “Ndipondikhozakupsamtimandikulepherakuyankhula. Tumizani Aroni.” |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) “Ndipo iwo ali ndi mangawa ndi ine ndipo ndichita mantha kuti akhoza kukandipha.” |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) Mulungu adati, “Nkosatheka kutero! Kotero pitani nonse awiri ndi zizindikiro zathu. Ife tidzakhala ndi inu ndipo tidzamva.” |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) Ndipo mukakafika kwa Farawo mukamuuze kuti, “Ife ndife Atumwi ochokera kwa Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) “Motero alekeni ana a Israyeli kuti apite ndi ife.” |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) (Farawo) adati, “Kodi ife sitidakurere iwe pamene udali wamng’ono? Ndipo iwe unakhala pakati pathu zaka zambiri.” |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) “Ndipo iwe udachita chimene udachita. Ndithudi iwe ndiwe mmodzi wa anthu osathokoza.” |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) (Mose) adati, “Ine ndidachita chimenecho popeza nthawi imeneyo ndidali wosadziwa china chilichonse.” |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) “Motero ine ndidathawa inu nonse pa nthawi imene ndidakuopani koma tsopano Ambuye wanga wandipatsa luntha ndiponso wandipanga ine kukhala mmodzi mwa Atumwi ake.” |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) “Ndipo uwu ndi mwayi umene ubwino wake iwe uli kundinyogodola. Iwe wasandutsa ana a Israyeli kukhala akapolo ako.” |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Farawo adati, “Kodi Ambuye wa zolengedwa zonse ndani?” |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) (Mose) adati, “Ambuye wa kumwamba ndi dziko lapansi ndi zonse zimene zili pakati pawo ngati inu mufuna kukhulupirira.” |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) (Farawo) adawafunsa anthu amene adamuzungulira! “Kodi muli kumva zimene ali kunenazi.” |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) (Mose) adapitiriza kuti, “Ambuye wanu ndiponso Ambuye wa makolo anu akale.” |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) (Farawo) adati, “Ndithudi Mtumwi amene watumizidwa kwa inu ndi wopenga.” |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) (Mose) adati, “Iye ndi Ambuye wa kum’mawa ndi kumadzulo ndi zonse zimene zikhala kumeneko ngati muli ozindikira.” |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) (Farawo) adayankha kuti, “Ngati iwe utumikira mulungu wina kupatula ine, ndithudi ndikupanga kukhala mmodzi wa anthu okhala ku ndende.” |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) (Mose) adafunsa kuti, “Kodi zingakhale choncho ngakhale nditakulangiza chizindikiro choonekeratu? “ |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) (Farawo) adati, “Tilangize chizindikiro chako ngati zonse zimene unena ndi zoona.” |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) Motero Mose adaponya ndodo yake pansi ndipo nthawi yomweyo idasanduka njoka yeniyeni |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) Ndipo Iye adatulutsa dzanja lake ndipo nthawi yomweyo lidasanduka loyera kwa iwo amene adaliona |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) Farawo adauza nduna zake kuti, “Ndithudi munthu uyu ndi wodziwa matsenga.” |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) “Iyeyu afuna kukuchotsani m’dziko lanu ndi matsenga ake. Kodi ulangizi wanu ndi wotani ndipo ukupereka langizo lanji?” |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) Iwo adati, “Muyambe mwawasunga iye pamodzi ndi m’bale wake kwa kanthawi kochepa. Tumizani mithenga ku mizinda yanu |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) Abweretse kwa inu munthu aliyense yemwe ndi wodziwa matsenga kwambiri.” |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) Motero anthu amatsengawa adasonkhanitsidwa patsiku lodziwika lomwe adagwirizana |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) Ndipo anthu adafunsidwa kuti, “Kodi nonse mudzasonkhana?” |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) “Kuti mwina ife tikhoza kudzatsatira a matsenga ngati iwo atapambana.” |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) Ndipo pamene anthu onse amatsenga adadza kwa Farawo, iwo adati kwa Farawo, “Kodi mudzatilipira ngati titapambana?” |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) Iye adati, “Inde. Ndipo ndithudi inu mudzakhala kufupi ndi Ine.” |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Mose adawauza kuti, “Ponyani pansi chilichonse chimene mufuna kuponya.” |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Ndipo iwo adaponya zingwe ndi ndodo zawo ndipo adati: “Mwa mphamvu ya Farawo, ndithudi, ife tipambana.” |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) Ndipo Mose adaponya ndodo yake ndipo nthawi yomweyo idameza zonse zabodza zimene iwo adapanga |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Ndipo anthu amatsenga onse aja adagwa pansi mogwada |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Iwo adati, “Ife takhulupirira mwa Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) “Ambuye wa Mose ndi Aroni” |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) Farawo adati, “Kodi inu mwakhulupirira mwa iye pamene ine sindinakupatseni chilolezo? Ndithudi iye ndi mtsogoleri wanu amene adakuphunzitsani matsenga. Ndithudi posachedwapa mudzazindikira. Ndithudi ine ndidzadula manja anu ndi miyendo yanu moisiyanitsa. Ndidzakudulani dzanja lamanja ndi mwendo wamanzere ndiponso ndidzakupachikani pa mtanda.” |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Iwo adati, “Zilibe kanthu chifukwa ndithudi ife tidzabwerera kwa Ambuye wathu.” |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) “Ndithudi Ife tili ndi chiyembekezo kuti Ambuye wathu adzatikhululukira machimo athu popeza ndife oyamba kukhulupirira.” |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) Ndipo tidamulamula Mose kuti, “Nyamuka nthawi ya usiku ndi akapolo anga chifukwa, ndithudi, inu mulondoledwa ndi gulu la adani anu.” |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Ndipo Farawo adatumiza mithenga ku mizinda yonse |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) “Ndithudi anthu amenewa ndi kagulu ka anthu ochepa.” |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) “Ndithudi anthu amenewa atipsetsa mtima.” |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) “Ife tonse tili tcheru.” |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) Ndipo tidawachotsa m’minda ndi mu a kasupe |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) Ndiponso m’chuma ndi m’malo alionse olemekezeka |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Kotero tidawapanga ana a Israyeli kukhala alowa m’malo a zinthu za anthu a Farawo |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) Pamene dzuwa linali kutuluka, iwo adalondoledwa ndi adani awo |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) Ndipo pamene magulu awiriwa adaonana wina ndi mnzake, anthu a Mose adati, “Ndithudi atipeza.” |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) Mose adati, “Iyayi. Ndithudi Ambuye wanga ali ndi ine ndipo adzanditsogolera.” |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) Ndipo tidalamulira Mose kuti, “Menya madzi a m’nyanja ndi ndodo yako.” Ndipo nyanja idagawanika pakati, mbali iliyonse idali ngati phiri lalikulu |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) Ndipo anthu a Farawo tidawayandikitsa ndi nyanja ija |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) Ndipo Ife tidapulumutsa Mose ndi onse amene adali ndi iye |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Ndipo tidamiza ena |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) Ndithudi mu ichi muli phunziro komabe anthu ambiri sakhulupirira ayi |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) Ndithudi Ambuye wako! Iye ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) Ndipo afotokozere nkhani za Abrahamu |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) Pamenepo iye adanena kwa abambo ake ndiponso kwa anthu ake kuti, “Kodi ndi chiyani chimene inu muli kupembedza?” |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) Iwo adati, “Timatumikira mafano ndipo timapempha kwa iwo modzipereka kwambiri.” |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) Ndipo adati, “Kodi iwo amakumvani pamene mumawapempha?” |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) “Kodi amakuthandizani kapena kukuonongani?” |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) Iwo adati, “Iyayi. Koma ife tidawapeza makolo athu akupembedza mafano.” |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) Iye adati, “Kodi inu muli kuzidziwa zimene muli kuzipembedza?” |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) “Inu ndiponso makolo anu akale?” |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) “Ndithudi onse ndi adani anga kupatula Ambuye wachilengedwe.” |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) “Amene adandipanga ine ndipo ndiye amene amandipatsa chilangizo.” |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) “Ndipo ndiye amene amandipatsa chakudya ndi chakumwa.” |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) “Ndipo ndikadwala, ndi Iye amene amandichiza.” |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) “Ndipo ndiye amene adzandipangitsa kuti ndife ndi kudzandibwezeranso moyo.” |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) “Ndi amene ine ndimayembekezera kuti adzandikhululukira machimo anga pa tsiku lachiweruzo” |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) Ambuye ndipatseni luntha ndipo mundilole kuti ndikhale pakati pa anthu ochita zabwino |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) Ndipatseni ulemerero umene udzatchulidwe ndi mibadwo yomwe ikubwera mtsogolo |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) Ndipo ndiikeni m’gulu la anthu amene adzakhala kumalo a mtendere a ku Paradiso |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) Akhululukireni abambo anga ndithudi iwo ali mmodzi mwa anthu osochera |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) Musadzandichititse manyazi patsiku limene anthu adzaukitsidwa kwa akufa |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) Tsiku limene chuma ndi ana sizidzathandiza wina aliyense |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) Kupatula yekhayo amene adzadza kwa Mulungu ndi mtima woyera |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) Pamenepo Paradiso idzayandikiritsidwa kwa anthu angwiro |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) Ndipo Gahena idzaonetsedwa poyera kwa anthu ochimwa |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) Mawu adzanenedwa kwa iwo kuti, “Kodi mafano anu aja amene mumatumikira ali kuti?” |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) Kuwonjezera pa Mulungu weniweni? Kodi iwo akhoza kukuthandizani inu kapena kudzithandiza okha?” |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Ndipo iwo ndi onse ochimwa adzaponyedwa ku Gahena |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) Ndiponso pamodzi ndi magulu onse a Satana |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Iwo adzati pamene adzakhala ali kukangana kumeneko |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) “Pali Mulungu, ndithudi, ife tidali ochimwa moonekeratu.” |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) Pamene tidakusandutsani inu kukhala ofanana ndi Ambuye wa zolengedwa zonse |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) Palibe ena koma anthu ochita zoipa amene adatisocheretsa ife |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) Palibe wina woti angatipepesere ife |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) Ndiponso palibe bwenzi lenileni |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) Koma tikadakhalanso ndi moyo, tikadakhala anthu okhulupirira |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) Ndithudi mu zimenezi muli chizindikiro koma anthu ambiri sakhulupirira ayi |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) Ndithudi Ambuye wanu! Ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) Anthu a m’badwo wa Nowa adakana Atumwi awo |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) Pamene Nowa adati, “Kodi inu simungaope Mulungu ndi kumumvera Iye?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) “Ndithudi ine ndine Mtumwi wanu wokhulupirika.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) “Motero opani Mulungu ndipo mundimvere ine.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) “Ine sindikupemphani malipiro ena alionse chifukwa palibe wina aliyense amene angandilipire ine kupatula Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) “Kotero opani Mulungu ndipo mundimvere ine.” |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) Iwo adati, “Kodi ife tikukhulupirire iwe pamene anthu onyozeka ndiwo amene amakutsatira iwe?” |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) Nowa adati, “Kodi ine ndikudziwa chiyani za chimene iwo amachita?” |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) “Ambuye wanga ndiye amene akhoza kuweruza ngati mumazindikira.” |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) “Ndipo ine sindidzathamangitsa anthu okhulupirira moona.” |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) “Ine ndine wopereka chenjezo poyera.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) Iwo adati, “Iwe Nowa; ngati siusiya zimene uchita udzaponyedwa miyala.” |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) Iye adati, “Ambuye wanga! Ndithudi anthu anga akundikana.” |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) Motero weruzani mwachilungamo pakati pa ine ndi iwo. Ndipulumutseni ine pamodzi ndi anthu okhulupirira amene ali ndi ine |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) Ife tidamupulumutsa iye pamodzi ndi iwo amene adali naye m’chombo |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Ndipo pambuyo pake tidamiza ena onse ndi chigumula |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) Ndithudi mu chimenechi muli phunziro komabe ambiri sakhulupirira |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) Ndithudi Ambuye wako ndi Mwini mphamvu ndi Mwini chisoni chosatha |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) Anthu a ku Aad sanakhulupirire Atumwi awo |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Pamene m’bale wawo Houd adati, “Kodi inu simungakhale ndi mantha ndi Mulungu?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) “Ndithudi ine ndine Mtumwi wanu wokhulupirika.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) “opani Mulungu ndipo munditsate ine.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) “Pa ntchito iyi, ine sindipempha malipiro kuchokera kwa inu chifukwa palibe wina amene angandilipire kupatula Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) “Kodi inu mukumamanga nyumba pamalo paliponse pokwera mofuna kudzisangalatsa?” |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) “Kodi muli kumanga nyumba zokongola ndi zolimba ngati kuti mudzakhalamo mpaka kalekale?” |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) “Ndipo pamene mumenya anthu mumamenya ngati anthu ankhanza.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) “Motero opani Mulungu, ndipo mundimvere ine.” |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) “Ndipo muopeni Iye amene wakupatsani inu zinthu zonse zimene mumazidziwa.” |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) “Iye wakupatsani nyama ndi ana,” |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) “Ndiponso minda ndi a kasupe;” |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) “Ndithudi ine ndili kuchita mantha ndi chilango chimene chidzadza pa inu pa tsiku loopsa.” |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) Iwo adati, “Ndi chimodzimodzi kwa ife kaya utilalikira kapena ayi.” |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) “Zonse zimene uli kutiopseza nazo ndi chikhalidwe cha anthu amakedzana.” |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) “Ife sitidzalangidwa ayi.” |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) Iwo adamukana iye ndipo Ife tidawaononga onse. Ndithudi mu chimenechi muli phunziro koma ambiri sakhulupirira ayi |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) Ndithudi Ambuye wako ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) Anthu a Thamoud adakana Atumwi awo |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) Pamene m’bale wawo Saleh adati, “Kodi inu simungakhale ndi mantha ndi Mulungu?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) “Ndithudi ine ndine Mtumwi wanu okhulupirika.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) “Motero opani Mulungu ndipo mundimvere ine.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) “Pa ntchito iyi ine sindili kukupemphani malipiro. Palibe wina amene angandilipire kupatula Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) “Kodi inu muganiza kuti mudzasiyidwa mu mtendere wa m’dziko lino?” |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) “M’kati mwa minda ndi a kasupe.” |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) “Minda ya chimanga ndi mitengo ya tende imene yapatsa zipatso zambiri.” |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) “Ndipo muboola mapiri ndi kumangamo nyumba zanu mwaukatswiri;” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) “Khalani ndi mantha ndi Mulungu ndipo mundimvere ine.” |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) “Musamvere malamulo a anthu oononga.” |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) “Amene amachita zoipa padziko lapansi ndipo sakonza makhalidwe awo.” |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) Iwo adati, “Iwe uli mmodzi mwa olodzedwa.” |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) “Iwe ndiwe munthu wonga ife tomwe. Tilangize chizindikiro ngati zimene ukunenazi ndi zoona” |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) Iye adati, “Iyi ndi ngamira yaikazi. Iyo idzamwa madzi patsiku lake ndipo inu mudzamwa patsiku lanu lokhazikitsidwa.” |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) “Musaizunze ayi chifukwa mukatero chilango cha tsiku loopsa chidzadza kwa inu.” |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Komabe iwo adaipha iyo ndipo adanong’oneza bombono |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Chilango chidawapeza iwo. Ndithudi mu chimenechi muli chizindikiro koma ambiri a iwo sakhulupirira |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) Ndithudi Ambuye wako! Indedi ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) Anthu a Loti adakana Atumwi awo |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) Pamene m’bale wawo Loti adati, “Kodi inu simungaope Mulungu?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) “Ndithudi ine ndine Mtumwi wanu wokhulupirika.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) “Opani Mulungu ndipo mundimvere ine.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) “Ine sindili kupempha kuti mundilipire chifukwa cha ichi ayi chifukwa palibe wina amene angandilipire kupatula Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) “Kodi inu mwasankha kuti muzigonana ndi amuna anzanu mwa zolengedwa zonse |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) “Kusiya akazi amene Mulungu adakulengerani? Koma inu ndinu anthu olakwa kwambiri.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) Iwo adati, “Iwe Loti! Ngati siusiya zimenezi ndithudi udzakhala mmodzi mwa othamangitsidwa.” |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) Iye adati, “Ine ndili kudana ndi makhalidwe anu.” |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) “Ambuye wanga! Ndipulumutseni ine pamodzi ndi a pabanja langa ku ntchito zawo zoipa.” |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) Ndipo Ife tidamupulumutsa iye pamodzi ndi anthu ake onse |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) Kupatula mayi wokalamba, pakati pa amene adatsalira m’mbuyo |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Ndipo Ife tidawaononga kwambiri ena onse |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) Ndipo choipa chidali chilango cha mvula imene idagwa pa iwo amene adachenjezedwa koma sadamvere |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) Ndithudi mu ichi muli phunziro koma ambiri a iwo sakhulupirira |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) Ndithudi Ambuye wako ndiye mwini mphamvu zonse ndi mwini chisoni chosatha |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) Nawonso anthu okhala m’nkhalango adakana Atumwi |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) Pamene Shaibu adawauza kuti, “Kodi inu simungaope Mulungu?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) “Ndithudi ine ndine Mtumwi wanu wokhulupirira.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) “Opani Mulungu ndipo mundimvere ine.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) “Ine sindikupemphani malipiro chifukwa palibe wina aliyense amene angandilipire kupatula Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) “Perekani muyeso oyenera ndipo musachepetse.” |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) “Yesani ndi miyeso yabwino.” |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) “Ndipo musawachepetsere anthu zinthu zawo kapena kulowetsa chisokonezo m’dziko.” |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) “Muopeni Iye amene adakulengani inu ndi mibadwo yakale.” |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) Iwo adati, “Ndithudi iwe walodzedwa.” |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) “Iwe ndiwe munthu wolingana ndi ife. Ndithudi ife tili kuganiza kuti iwe uli kunama.” |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) “Tigwetsere mtambo kuchokera kumwamba ngati zimene uli kunena ndi zoonadi.” |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) Iye adati, “Ambuye wanga amadziwa kwambiri chimene inu mumachita.” |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) Iwo adamukana iye kotero chilango cha thambo ndi moto chidawaononga. Ichi chidali chilango cha tsiku loopsa |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) Ndithudi mu chimenechi muli chiphunzitso koma ambiri a iwo sakhulupirira |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) Ndithudi Ambuye wako ndiye Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) Buku lolemekezekali lavumbulutsidwa ndi Ambuye wa zolengedwa zonse |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) Mzimu wokhulupirika udabweretsa Bukuli |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) Ku mtima wako kuti ukhoza kuchenjeza mitundu ya anthu |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) Mu chinenero chomveka cha Chiarabu |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) Ndithudi lili kupezeka mu mawu a Mulungu akale |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) Kodi si chizindikiro kwa iwo kuti anthu ophunzira a ana a Israyeli amalidziwa |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) Ngati Ife tikadaivumbulutsa kwa munthu wa mtundu wina uliwonse yemwesi wa Chiarabu |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) Kuti iye ailakatule kwa iwo ndipo sakadakhulupirira iwo mwa Bukulo |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) Kotero Ife tidaipanga iyo kuti ilowe m’mitima ya anthu ochitazoipa |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Iwosadzakhulupiriramuilompakapamene adzaona chilango chowawa |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Ndipo icho chidzadza kwa iwo mwadzidzidzi pamene iwo sakudziwa |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) Ndipo iwo adzati, “Kodi ife sitidzapatsidwanso nthawi?” |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) Kodi iwo angafune kuti chilango chathu chidze msanga |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) Tandiuza. Ngati Ife titawalola kukhala mu mtendere wa zaka zambiri |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Ndipo pambuyo pake chilango chimene chidalonjezedwa chidza pa iwo |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) Chisangalalo chawo chimene adapatsidwa chidzakhala chopanda phindu |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) Palibe mtundu wa anthu umene tidaonongapo kale umene sitidautumizire owachenjeza |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) Monga chenjezo ndipo Ife si ndife opondereza ayi |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) Si a Satana amene adabweretsa Korani ino ayi |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) Si koyenera kwa iwo ndiponso sangathe kutero |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) Ndithudi iwo amanidwa kumva za Bukuli |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Musapembedze milungu ina kuonjezera pa Mulungu weniweni chifukwa mukatero mudzakhala m’gulu limene lidzalangidwa |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) Achenjeze abale ako amene ali pafupi ndi iwe |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) Ndipo onetsa chifundo kwa anthu okhulupirira amene amakutsatira iwe |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) Ngati iwo sakumvera iwe, unene kuti, “Ine sindidzaimbidwa mlandu chifukwa cha zimene mumachita.” |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) Ika chikhulupiriro chako mwa Mwini mphamvu zonse ndi Mwini chisoni chosatha |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) Amene amakuona pamene umaimirira popemphera |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) Ndi machitidwe ako pakati pa anthu opemphera |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) Mulungu amamva chilichonse ndipo amadziwa china chilichonse |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) Kodi ndi kuuzeni za munthu amene Satana amamutsikira |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Iwo amadza pa munthu wabodza ndi wochimwa |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) Iwo amamvera mabodza okhaokha ndipo komaambiriaiwondiabodza |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) Alakatuliamatsatidwandi anthu ochita zoipa |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) Kodi simuona kuti iwo amangonena nkhani iliyonse mu zolakatula zawo |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) Ndipo iwo amakamba zinthu zimene iwo sachita |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Kupatula okhawo amene akhulupirira ndipo amachita ntchito zabwino ndi kumakumbukira Mulungu kwambiri ndi kudziteteza pambuyo pa kuponderezedwa. Ndipo iwo amene amachita zoipa adzadziwa chimene chidzawagadabuza |