ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Nún, (nalapi) na ekomeli na oyo ezali kokoma |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) Yo (Muhammad) na ngrásia y a Nkolo nayo ozali libgoma te |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) Mpe ya sôló, ozali na lifuta oyo esilaka te |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) Mpe ya sôló, ozali na ezaleli ya malamu |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) Yo okomona mpe bango bakomona |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) Nani kati na bino amekami |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Ya sôló, Nkolo wa yo ayebi malamu oyo abunga nzela naye, mpe ayebi malamu baye bazali na bokambami |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) Kaši kotosa bato ya lokuta te |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) Bakosepela ozala malamu na bango mpo bazala mpe malamu nayo |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) Mpe kotosa moko te na bango, bazali kolapa na ntina te |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) Bato ya songi songi, bazali kokosela bato makambo |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Baye bapekisaka bolamu ya bato, bazali kolekisa ndelo mpe basali na masumu |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) Bazali na mitema makasi mpe bazali na lolendo |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) Ata soki azali na misolo ebele na bana ebele, (alingi kobonguana te) |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) Soki batangeli ye mikapo mia biso, alobi: Wana ezali sé masapo ya bankoko ya kala |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) Tokomonisa elembo naye likolo na zolo |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) Ya soló, tomekaki bango lolenge tomekaki bato ya elanga tango bakanaki ete bakobuka yango lobi na tongo |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) Bazangaki koloba: Na bolingi ya Allah. (In cha Allah) |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) Mabe kowuta epai ya Nkolo nayo ekwelaki yango bazali kolala |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) Na tongo ekomi lokola eloko ezalaki te |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) O mokolo molandi: Babiangani bango na bango |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) Bökende noki na bilanga na bino soki bolingi kobuka mbuma |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Basololi kati na bango na bango na nsé tango babimaki тропа kokende |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) Mobola moko te akotela bino lelo na elanga |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) Mpe bakendeki na tango ya malamu na mokano nyoso ete bakoka kopimela babola |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Mpe tango bamoni (elanga) yango, balobi: Ya soló tobungi nzela na biso |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) То yango; Kasi tozali na eloko te |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) Moto ya bosembo kati na bango alobi: Nayebisaki bino te ete: Soki bosanzolaki lukumu ya Allah |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) Balobi: Lokumu na Nkolo wa biso, ya sólo tozalaki bato mabe |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) Batalani bango na bango, bakomi koloba: Yo nde osali mabe |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) Mpe balobaki ete: Eh biso mpasi! Ya sólo, tozalaki batomboki |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) Tozali kolikia na Nkolo wa biso été abongola eloko ya malamu тропа biso, tozali kolikia pene na Nkolo wa biso |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) Lolenge wana nde etumbu ezalaki, kasi etumbu ya mokolo ya suka eleki monene. Soki bazali koyeba |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Ya soló, babangi (Allah) bakozalaka epai ya Nkolo na bango na lola ya kitoko |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) Boye tokozua bandimi ndenge moko na batomboki |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) Boni bozali kokata likambo na lolenge wana |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) To boye bozali na buku eye bozali koyekola |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) Ete ya sólo, bokozua nyoso oyo bokolinga |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) To boye bolapelaki biso bandai ya bosôló kino mokolo ya suka, mpo topesa bino maye bolingi |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) Tuna bango, nani kati na bango azali nkumu na yango |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) To boye bazali na basangani? Baya na bango soki bazali koloba bosôló |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) Mokolo oyo lokolo ekomonamaka, mpe bakobengaka bango ete bafukama elongi na mabele kasi bakokokaka kofukama te |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) Bilongi na bango bikokitisama mpe bakozanga lokumu, nzoka nde babiangamaki mpo bafukama tango bazalaki malamu (na mokili) |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) Tika ngai na oyo nyoso azali kozua masolo oyo na lokuta, tokozua bango malembe na esika oyo bakoyeba te |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) Мре natikelaki bango tango kaši, motambo na ngai ezali ya soló |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) То boye osengaki bango lifuta to osengaki bango bazua nyongo ya monene |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) To boye bayebi maye mabombami, yango bazali кокота |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) Мре kanga motema (Muhammad) na kozela mokano ya Nkolo nayo, kasi kozala lokola moto oyo azalaki na libumu ya mbisi te (Yûnus), tango abelelaki (Allah) na kati ya mawa ya monene |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) Soki тропа bolamu ya Nkolo naye te likolo naye, nde abwakamaki libanda bolumbu likolo ya mabele ekauka |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) Mpe Nkolo naye aponaki ye mpe atiaki ye o molongo ya bato malamu |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) Tango bapengwi bayokelaki yo likunya mpe kotala yo na miso ya mabe na tango bayokaki kurani, balobi: Ya sólo azali ligboma |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) Wana ezali sé bokundoli тропа mokili mobimba |