الْحَاقَّةُ (1) Mokolo ya Sólo |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Nini nde mokolo ya Sólo |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Eloko nini ekolakisa yo mokolo ya sólo nde nini |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Bato ya mboka Thamúd na Aad baboyaki kondimela likambo ya somo |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Mpona bato ya Thamúd, babebisamaki na tangba ya makasi |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Mpe mpona bato ya aad, babebisamaki na mopepe ya makasi |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Mabe wana ekwelaki bango butu sambo na mikolo mwambe, okomona sé bibembe ya bato, bakomi lokola biteni ya nagh’l ya kokata kata |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Boye okomona ata eloko etikali |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Falo na baye bazalaki liboso naye na bato ya mboka bikweisama, bayaki na mabe |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Mpe baboyaki kondima na motindami ya Nkolo na bango, kasi azuisaki bango kozuama ya mawa te |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Ya soló, tango mayi etondaki, biso nde tomatisaki bino okati ya masuwa |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Mpo totiya yango etikala elembo mpo bato bakoka kokanisa |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Mpe tango bakofula na kelelo mbala moko |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) Mabele na bangomba bikotombwana nako pasuka mbala moko |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Mokolo wana ekozala bokweisami ya suka |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) Likolo likopasuka mpe langi na yango ekobongwanaka |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Mpe ba anzelu (basantu) bakozalaka pembeni ya mapata (bazali na bobangi ya Nkolo wa bango) mpe ba anzelu mwambe bakomema ngwende (ya Allah) mokolo wana |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Mokolo wana bokozongisaka nyoso epai ya Allah, bokobombaka eloko moko te |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Oyó bakopesaka ye buku naye na loboko ya mobali, akolobaka: Bosimba mpe botanga buku na ngai |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Nazalaki kolikia ete nakokutana na mbano mwa ngai |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Мре akozala na bomoyi ya esengo |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) (Akozalaka) okati ya Iola ya likolo |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Bambuma na yango ezali pembeni |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Bolia mpe bomela na esengo kolandana na mikolo oyo bolekisaki |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Mpe oyo bakopesa ye buku naye na loboko ya mwasi akolobaka: Eh ngai! Soki bapesaka ngai ata yango te |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) Mpe nayebaki ata eloko moko na yango te |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Natikala ata na liwa na ngai |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Misolo mia ngai misalisi ngai na eloko te |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Bokonzi na ngai esili kobebisama |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) Bokanga ye singa na kingo |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Sima bobwaka ye na moto |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Bokanga ye na minyololo ya ntaka ntuku nsambo |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Ya soló, azalaki kondima na Allah wa monene te |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) Mpe azalaki na (mawa) ya koleisa babola te |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Lelo azali na mosungi te |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Mpe bilia naye ekozala sé mayi ya moto ya tofina |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) Baye bakoliaka yango sé ba oyo basalaki mabe |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Nalapi na maye bozali kornona |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) Мре na maye bozali kornona te |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Yango, ezali liloba lia motindami ya lokumu |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) Kasi ezali liloba lia moto mpamba te, kasi bozali moke oyo bozali kondima |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Mpe ezali liloba lia nganga te. Ebele bazali kokanisa te |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Ekitaki kowuta epai ya Nkolo ya molongo |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Ata alobelaki biso ndambu ya maloba ya lokuta oyo balobaki |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Tolingaki kozua ye na loboko ya mobali |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Sima, tolingaki kokata ye singa ya motema |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Moko azali te ya kopekisa biso |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Ya soló, wana ezali sé bokundoli тропа babangi |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Mpe toyebi malamu banani bakosi kati na bino |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Мре ya soló, ye akozangisaka bapengwi te (na etumbu) |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Mpe ya soló, wana ezali bosembo mpenza ya bondimi |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Kumisa nkombo ya Nkolo nayo ya lokumu |