| عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) Akangi elongi mpe apesi mokongo
 | 
| أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Mpo ete mokufi miso aye epai naye
 | 
| وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Nani akoyebisa yo ntango mosusu ye alingi komipetola
 | 
| أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) To mpe kokanisa mpo ete mateya esalisa ye
 | 
| أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Mpona moto oyo amitondisi na lolendo mpona bozwi naye
 | 
| فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Ozali koyamba ye na lombango
 | 
| وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Kasi bopetwami naye ezali na maboko nayo te
 | 
| وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Kasi mpona oyo aye na lombango epai nayo
 | 
| وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Naye azali na bobangi
 | 
| فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Ozali kotala ye te
 | 
| كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Kosala lisusu boye te oyo ezali ya soló liteya
 | 
| فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) Oyo alingi akanisa yango
 | 
| فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) Ezwami kati ya makomi ya lokumu
 | 
| مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) Etombwami mpe epetolami
 | 
| بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) O’maboko ma bantoma
 | 
| كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) Baye ya lokumu тре botosi
 | 
| قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Moto amibomi na bopengwi naye
 | 
| مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Na eloko nini akelamaki
 | 
| مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Akelamaki kowuta na mayi ya mokongo, akeli ye mpe akokiseli ye mokano mwa ye
 | 
| ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) Sima alakisi ye nzela
 | 
| ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Sima abomi ye mpe akotisi ye na lilita
 | 
| ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) Mpe akosekwisa ye na ntango alingi
 | 
| كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Moto akokisi te maye atindamaki
 | 
| فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Esengeli na moto atala bileyi naye
 | 
| أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Ya soló, biso nde tozali kokitisa mayi
 | 
| ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Sima topasoli mabele na nzela
 | 
| فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Mpe na nzela wana tobimisi bambuma
 | 
| وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) Ba inab mpe bandunda
 | 
| وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) Na nzete ya zaítún na nzete ya nagh’l
 | 
| وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) ЗО. Мре bilanga ebele
 | 
| وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) Мре tobimisi mbuma mpe matiti
 | 
| مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) Bileyi тропа bino na An’âm na bino
 | 
| فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Kasi tango bobulungani ekoya
 | 
| يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Mokolo moye moto akokima ndeko naye
 | 
| وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) Mpe akokima mama naye mpe tata naye
 | 
| وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) Akokima mwasi naye mpe bana baye
 | 
| لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Mpamba te mokolo wana moto na moto akotala sé makambo matali ye
 | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Mokolo wana bilongi bisusu bikongenga
 | 
| ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) Bakoseka mpe bakosepela
 | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Kasi bilongi bisusu mokolo yango bikozala na putulu
 | 
| تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) Bikozipama na molili
 | 
| أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Baye wana nde bazali bapengwi mpe bato ya mabe
 |