القرآن باللغة البلغارية - سورة الصافات مترجمة إلى اللغة البلغارية، Surah Assaaffat in Bulgarian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الصافات باللغة البلغارية - Bulgarian, الآيات 182 - رقم السورة 37 - الصفحة 446.
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Кълна се в строените в редици |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) и в гонещите с решимост |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) и в четящите Напомнянето [ангели] |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) вашият Бог е единственият |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Господът на небесата и на земята, и на всичко между тях, и Господът на изгревите |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Украсихме Ние най-ниското небе с украса от звезди |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) и го опазваме от всички непокорни сатани |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) за да не могат да чуят нищо от върховните небеса, и са замеряни от всички страни |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) за пропъждане, и за тях има постоянно мъчение |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) освен който долови слово [от ангелите] и тогава го последва изгарящ пламък |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) И ги попитай [неверниците] какво мислят - те ли са по-трудни за сътворяване, или другите, които сътворихме! Тях сътворихме от лепнеща глина |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Да, ти се удиви, а те се подиграват |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) И когато ги поучават, те не се поучават |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) И когато видят знамение, те се присмиват |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) И казват: “Това е само явна магия |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) А нима и древните ни предци?” |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Кажи: “Да! И ще бъдете унизени.” |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) То ще е само един Вик и ето ги - проглеждат |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) И ще кажат: “О, горко ни! Това е Съдният ден.” |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) Това е Денят на разграничението, който вие отричахте |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) [Аллах ще повели на ангелите:] “Съберете онези, които угнетяваха, техните спътници и онова, на което са служили |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) вместо на Аллах, и ги подкарайте по пътя към Ада |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) И ги задръжте!” Те непременно ще бъдат питани |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) “Какво ви е, та не си помагате един другиму?” |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Да, в този Ден ще са покорни |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Ще се обръщат един към друг и взаимно ще се обвиняват |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) И ще кажат [на съдружаваните от тях]: “Вие ни се представяхте като праведни.” |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Ще кажат [съдружаваните]: “Не, вие не вярвахте |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) А ние нямахме власт над вас. Да, вие бяхте престъпващи хора |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) И се изпълни спрямо нас Словото на нашия Господ. И наистина ще вкусим [мъчението] |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) И ви заблудихме, и ние самите бяхме заблудени.” |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) В този Ден ще бъдат съучастници в мъчението |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Да, така Ние постъпваме с престъпниците |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Когато им се рече: “Няма друг бог освен Аллах!”, те се възгордяваха |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) И казваха: “Нима ще изоставим боговете си заради един луд поет?” |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Да, той донесе истината и потвърди пратениците |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Непременно ще вкусите болезненото мъчение |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) ще ви се въздаде само за онова, което сте вършили |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Но не и за преданите раби на Аллах |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) За тях ще има знайно препитание |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) плодове. И ще са удостоени |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) в Градините на блаженството |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) на престоли един срещу друг |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Ще им поднасят чаши от извор |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) кристален, приятен за пиещите |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) От него нито боли глава, нито се опияняват |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) При тях ще има жени с целомъдрен поглед, с прелестни очи |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) сякаш са скрити бисери |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Ще се обръщат един към друг и взаимно ще се разпитват |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Ще рече един от тях: “Аз имах приятел |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) който казваше: “Нима наистина си от повярвалите |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще има за нас възмездие?” |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Рече: “Ще надзърнете ли?” |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) И надзърна, и го видя в средата на Ада |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Рече: “Кълна се в Аллах, ти едва не ме погуби |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) И ако не бе благодатта на моя Господ, щях да съм доведен [с теб] |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) А нали ние [вярващите] не ще умрем |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) освен първата ни смърт, и не ще бъдем наказани?” |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Това е великото спасение |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) За такова дейните да действат |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Дали това е по-добро за пребивание, или при дървото Зокум |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Сторихме го изпитание за угнетителите |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) То е дърво, изникващо от дъното на Ада |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Плодовете му са като главите на сатаните |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) А те от него ще ядат и ще си пълнят стомасите |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) После към това ще им се примесва питие от вряща вода |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) После тяхното завръщане е към Ада |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Те завариха бащите си заблудени |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) и въпреки това се впуснаха по техните следи |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) А преди тях повечето от древните бяха в заблуда |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) И изпращахме сред тях предупредители |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) И виж какъв бе краят на предупреждаваните |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) но не и за преданите раби на Аллах |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) И Нух Ни призова. И как прекрасно откликваме |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) И спасихме него и семейството му от огромното бедствие |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) И сторихме неговите потомци да просъществуват |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) И оставихме за него спомен сред сетните |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Мир за Нух сред народите |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Така награждаваме Ние благодетелните |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Той бе един от Нашите вярващи раби |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) После издавихме другите |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) И сред неговите последователи бе Ибрахим |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Как се яви пред своя Господ с чисто сърце |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Рече той на своя баща и на своя народ: “На какво служите |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) Нима искате лъжливи богове вместо Аллах |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) И какво мислите за Господа на световете?” |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) И отправи поглед към звездите |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) И рече: “Аз съм болен.” |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) А те му обърнаха гръб и си отидоха |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) И се прокрадна при боговете им, и рече: “Няма ли да похапнете |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Какво ви е, та не говорите?” |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) И се наведе над тях, и ги удари с десница |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) [И щом видяха боговете си потрошени,] отидоха при него забързани |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Рече: “Нима служите на онова, което вие сте издялали |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) А Аллах е сътворил и вас, и онова, което правите.” |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Рекоха: “Издигнете за него клада и го хвърлете в пламъците!” |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Замислиха коварство спрямо него, но Ние сторихме те да са унизените |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) И рече [Ибрахим]: “Отивам при моя Господ. Той ще ме напъти |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Господи мой, дари ме с праведни потомци!” |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) И го благовестихме за смирен син |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) И когато порасна, и започна да ходи с него, той рече: “О, синко мой, сънувах, че трябва да те заколя. Какво ще кажеш?” Рече: “О, татко мой, прави, каквото ти е повелено! Ще откриеш, ако Аллах е пожелал, че съм от търпеливите.” |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) И когато двамата се подчиниха, и той го положи по лице |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Ние му извикахме: “О, Ибрахим |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) ти изпълни съня.” Така награждаваме Ние благодетелните |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Това е явното изпитание |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) И за него дадохме в замяна голямо жертвено животно |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) И оставихме за него спомен сред сетните |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Мир за Ибрахим |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Така награждаваме Ние благодетелните |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Той бе от Нашите вярващи раби |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) И го възрадвахме за Исхак - пророк от праведниците |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) И благословихме него и Исхак. А сред техните потомци имаше и благодетелни, и явни угнетители на себе си |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) И въздарихме Муса и Харун [с пророчеството] |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) И спасихме и тях, и народа им от огромното бедствие |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) И им помогнахме, и те бяха победителите |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) И дадохме на двамата разясняващото Писание |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) И ги насочихме по правия път |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) И оставихме за тях спомен сред сетните |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Мир за Муса и Харун |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Така награждаваме Ние благодетелните |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Двамата бяха от Нашите вярващи раби |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) И Илйас бе от пратениците |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Рече той на своя народ: “Не се ли боите |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Нима призовавате Баал, а изоставяте Най-прекрасния Творец |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) Аллах, вашия Господ и Господа на древните ви предци?” |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Но го взеха за лъжец и затова те ще бъдат доведени [в Ада] |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) но не и преданите раби на Аллах |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) И оставихме за него спомен сред сетните |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Мир за рода на Иляс |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Така награждаваме Ние благодетелните |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Той бе от Нашите вярващи раби |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) И Лут бе от пратениците |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Спасихме него и семейството му - всички |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) освен [жена му -] една старица, която бе сред оставащите |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) После изтребихме другите |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) А вие минавате покрай тях сутрин |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) и вечер. Не ще ли проумеете |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) И Юнус бе от пратениците |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Избяга той на натоварен кораб |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) И жребий хвърлиха, и той бе от губещите |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) И го глътна китът, и заслужи порицание |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) И ако не бе от възхваляващите |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) щеше да прекара в корема му до Деня, когато ще бъдат те възкресени |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Но го изхвърлихме изтощен на голия бряг |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) И сторихме над него да израсте дърво [с широки листа] като тиква |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) И го изпратихме при сто хиляди души, дори повече |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) И повярваха те, и ги оставихме да се наслаждават до време |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) И ги питай [о, Мухаммад] какво мислят - нима за твоя Господ са дъщерите, а за тях - синовете |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Или Ние в тяхно присъствие сътворихме ангелите от женски пол |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Ала не! Те изричат своя измислица |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “Аллах роди.” Те наистина са лъжци |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Нима Той предпочете дъщерите пред синовете |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Какво ви е, та така отсъждате |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Не ще ли се поучите |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Или имате явен довод |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Тогава донесете вашето писание, ако говорите истината |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) И измислиха родство между Него и джиновете. А джиновете знаят, че ще бъдат доведени [за равносметка] |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Пречист е Аллах от онова, което Му приписват тези |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) но не и преданите раби на Аллах |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) И вие [о, неверници], и онова, на което служите |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) никого не можете да изкусите срещу Него |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) освен онези, които ще горят в Ада |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) [Ангелите казват:] “Всеки от нас има свое определено място |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Наистина ние сме строените в редици |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) и ние сме прославящите.” |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) И [преди теб, о, Мухаммад, неверниците] казваха |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Ако имахме и ние писание като предците |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) щяхме да сме предани раби на Аллах.” |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) [А когато дойде при тях,] не повярваха в него, но ще узнаят |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Още преди казахме на нашите раби-пратеници |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) че именно те ще са подкрепените |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) и че именно Нашето войнство ще победи |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) И се отвърни от тях за определен срок |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) И ги наблюдавай, скоро и те ще видят |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Нима за Нашето мъчение бързат |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Ала спусне ли се то над домовете им, ще е лош денят за увещаваните |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) И се отвърни от тях за определен срок |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) И ги наблюдавай, скоро и те ще видят |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Пречист е твоят Господ, Господът на мощта, от онова, което Му приписват |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Мир за пратениците |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) И слава на Аллах, Господа на световете |