×

سورة ص باللغة الإيطالية

ترجمات القرآنباللغة الإيطالية ⬅ سورة ص

ترجمة معاني سورة ص باللغة الإيطالية - Italian

القرآن باللغة الإيطالية - سورة ص مترجمة إلى اللغة الإيطالية، Surah Sad in Italian. نوفر ترجمة دقيقة سورة ص باللغة الإيطالية - Italian, الآيات 88 - رقم السورة 38 - الصفحة 453.

بسم الله الرحمن الرحيم

ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1)
Sad. Per il Corano [che contiene] il Monito
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (2)
Sono i miscredenti ad essere nell'orgoglio e nello scisma
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (3)
Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro! Lanciarono grida [d'aiuto] quando non c'era piu tempo per sfuggire [al castigo]
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4)
Essi stupiscono che sia giunto un ammonitore della loro gente. I miscredenti dicono: “E uno stregone, un gran bugiardo
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5)
Ridurra forse gli dei ad un Dio unico? Questa e davvero una cosa strana”
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6)
E i notabili se ne andarono [dicendo]: “Andatevene e rimanete fedeli ai vostri dei: questa e davvero la cosa piu augurabile
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ (7)
Non sentimmo niente di cio nell'ultima religione, si tratta di [pura] invenzione
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8)
E [solo] su di lui che sarebbe stato fatto scendere il Monito?”. Sono perplessi a proposito del Mio Monito. Non hanno ancora gustato il [Mio] castigo
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (9)
Hanno forse i tesori della misericordia del tuo Signore, l'Eccelso, il Munifico
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ (10)
O posseggono la sovranita dei cieli e della terra e di quello che vi e frammezzo? E allora lasciali ascendere per le vie del cielo
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ (11)
Un'armata di fazioni alleate che saranno annientate in questo stesso luogo
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (12)
Prima di loro accusarono di menzogna [gli Inviati] il popolo di Noe, gli ‘Ad e Faraone, il Signore dei pali
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ (13)
e i Thamud, e la gente di Lot, e quelli di Al-'Aikah, erano questi i faziosi
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14)
Non ce ne fu alcuno che non abbia tacciato di menzogna i Messaggeri: hanno meritato il Mio castigo
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15)
Non aspetteranno altro che un Grido, improrogabile
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (16)
Dicono: “Signore, anticipaci la nostra parte prima del Giorno del Rendiconto”
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17)
Sopporta con pazienza quel che dicono e ricordati del Nostro servo Davide, cosi forte, cosi pronto al pentimento
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18)
Obbligammo le montagne a renderCi gloria con lui, alla sera e al mattino
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19)
e, insieme, gli uccelli riuniti [attorno a lui]. Tutto Gli obbedisce
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (20)
Consolidammo la sua sovranita e gli demmo saggezza e capacita di giudizio
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21)
Ti e giunta la storia dei due litiganti che scalarono le mura del tempio
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22)
Quando si pararono davanti a Davide, spaventandolo, dissero: “Non aver paura. Siamo due in lite tra loro, uno di noi ha fatto torto all'altro; giudica tra di noi con giustizia, non essere iniquo e guidaci sulla retta via
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (23)
Questi e mio fratello, possiede novantanove pecore, mentre io non ne possiedo che una sola. Mi ha detto: Affidamela" ed ebbe la meglio nella discussione”
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ (24)
Disse: “Certamente ha mancato nei tuoi confronti, chiedendoti la tua pecora in aggiunta alle sue. In verita molti associati [in un affare] si fanno torto a vicenda, eccetto coloro che credono e compiono il bene, ma essi sono ben pochi!”. Davide capi che lo avevamo messo alla prova, imploro il perdono del suo Signore, cadde in prosternazione e si penti
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (25)
Allora lo perdonammo. Egli ha un posto vicino a Noi e buon luogo di ritorno
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (26)
“O Davide, abbiamo fatto di te un vicario sulla terra: giudica con equita tra gli uomini e non inclinare alle tue passioni, che esse ti travieranno dal sentiero di Allah.” In verita coloro che si allontanano dal sentiero di Allah subiranno un severo castigo per aver dimenticato il Giorno del Rendiconto
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27)
Non creammo invano il cielo e la terra e quello che vi e frammezzo. Questo e cio che pensano i miscredenti. Guai ai miscredenti per il fuoco [che li attende]
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28)
Tratteremo forse coloro che credono e fanno il bene alla stessa stregua di coloro che seminano disordine sulla terra? Tratteremo i timorati come i malvagi
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (29)
[Ecco] un Libro benedetto che abbiamo fatto scendere su di te, affinche gli uomini meditino sui suoi versetti e ne traggano un monito i savi
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30)
Abbiamo dato a Davide, Salomone, un servo eccellente [di Allah], pronto al pentimento
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (31)
Una sera, dopo che gli furono esibiti alcuni magnifici cavalli, ritti su tre zampe
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32)
disse: “In verita ho amato i beni [terreni] piu che il Ricordo del mio Signore, finche non spari [il sole] dietro il velo [della notte]
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ (33)
Riconduceteli a me”. E inizio a tagliar loro i garretti e i colli
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (34)
Mettemmo alla prova Salomone, mettendo un corpo sul suo trono. Poi si penti
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (35)
e disse: “Signore, perdonami e concedimi una sovranita che nessun altro avra dopo di me. In verita Tu sei il Munifico”
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (36)
Gli assoggettammo il vento, soffiava al suo comando [fin] dove voleva inviarlo
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (37)
e [gli asservimmo] tutti i demoni, costruttori e nuotatori di ogni specie
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38)
E altri ancora incatenati a coppie
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39)
“Questo e il Nostro dono, dispensa o tesaurizza, senza [doverne] rendere conto.”
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (40)
In verita egli ha un posto vicino a Noi e un buon luogo di ritorno
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (41)
E ricorda il Nostro servo Giobbe, quando chiamo il suo Signore: “Satana mi ha colpito con disgrazia e afflizioni”
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (42)
“Batti il tallone: avrai acqua fresca per lavarti e per bere.”
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (43)
Gli restituimmo la sua famiglia e con essa un'altra simile, [segno di] misericordia da parte Nostra e Monito per coloro che sono dotati di intelletto
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44)
[Gli ordinammo:] “Stringi nella tua mano una manciata d'erba, colpisci con quella e non mancare al tuo giuramento”. Lo trovammo perseverante, un servo ottimo, pronto al pentimento
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (45)
E ricorda i Nostri servi Abramo, Isacco e Giacobbe, forti e lungimiranti
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46)
Ne facemmo degli eletti, [affinche fossero] il monito della Dimora [ultima]
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47)
In verita sono presso di Noi, tra i migliori degli eletti
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (48)
E ricorda Ismaele, Eliseo e Dhu'l Kifl, ciascuno di loro e tra i migliori
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49)
Questo e un Monito. In verita i timorati avranno soggiorno bello
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (50)
i Giardini di Eden, le cui porte saranno aperte per loro
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (51)
Cola, comodamente appoggiati, chiederanno abbondanza di frutta e bevande
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52)
E staranno loro vicine quelle dallo sguardo casto, coetanee
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (53)
Cio e quanto vi e promesso per il Giorno del Rendiconto
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54)
In verita questi sono i beni che vi concediamo e che non si esauriranno mai
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55)
Cosi sara. I ribelli avranno invece il peggiore dei soggiorni
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (56)
l'Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (57)
Cosi sara. E allora che assaggino acqua bollente e acqua fetida
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58)
ed altri simili tormenti
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ (59)
Questa e una folla che si precipita insieme con voi: non avranno il benvenuto e cadranno nel Fuoco
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60)
Diranno: “Non c'e benvenuto per voi, per voi che ci avete preparato tutto cio!”. Qual tristo rifugio
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (61)
Diranno: “Signore, raddoppia il castigo nel Fuoco a chiunque ce lo abbia preparato”
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ (62)
Diranno: “Perche mai non vediamo [tra noi] quegli uomini che consideravamo miserabili
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ (63)
dei quali ci facevamo beffe e che evitavamo di guardare?”
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)
Invero saranno queste le mutue recriminazioni della gente del Fuoco
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (65)
Di': “Io non sono altro che un ammonitore. Non c'e altro dio all'infuori di Allah, l'Unico, il Dominatore
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66)
il Signore dei cieli e della terra e di cio che vi e frammezzo, l'Eccelso, il Perdonatore”
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67)
Di': “Questo e un annuncio solenne
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68)
ma voi ve ne allontanate
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69)
Non avevo nessuna conoscenza della discussione del supremo consesso
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70)
mi e stato solo rivelato che non sono che un ammonitore esplicito”
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ (71)
[Ricorda] quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creero un essere umano con l'argilla
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72)
Dopo che l'avro ben formato e avro soffiato in lui del Mio Spirito, gettatevi in prosternazione davanti a lui”
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73)
Tutti gli angeli si prosternarono assieme
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (74)
eccetto Iblis, che si inorgogli e divenne uno dei miscredenti
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ (75)
[Allah] disse: “O Iblis, cosa ti impedisce di prosternarti davanti a cio che ho creato con le Mie mani? Ti gonfi d'orgoglio? Ti ritieni forse uno dei piu elevati?”
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76)
Rispose: “Sono migliore di lui: mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta”
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77)
[Allah] disse: “Esci di qui, in verita sei maledetto
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (78)
e la Mia maledizione sara su di te fino al Giorno del Giudizio!”
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79)
Disse: “Signore, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati”
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (80)
Rispose [Allah]: “Tu sei fra coloro cui e concessa dilazione
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81)
fino al Giorno dell'Istante noto”
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82)
Disse: “Per la Tua potenza, tutti li traviero
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (83)
eccetto quelli, fra loro, che sono Tuoi servi protetti”
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (84)
[Allah] disse: “[Questa e] la Verita, Io dico in Verita
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85)
che riempiro l'Inferno di te e di tutti quelli di loro che ti seguiranno”
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (86)
Di': “Non vi chiedo ricompensa alcuna, ne sono fra coloro che vogliono imporsi
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87)
Questo non e che un Monito per le creature
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88)
E tra qualche tempo ne avrete certamente notizia”
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس