اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) L'Ora si avvicina e la luna si spacca |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) Se vedono un segno, si sottraggono e dicono: “E una magia continua!” |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) Tacciano di menzogna e seguono le loro passioni, ma ogni Decreto e prefissato |
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male] |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro] |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Distogliti da loro [o Muhammad]. Il Giorno in cui l'Araldo chiamera a qualcosa di orribile |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) usciranno dalle tombe con gli occhi bassi, come locuste disperse |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) e si precipiteranno impauriti verso l'Araldo. Diranno i miscredenti: “Ecco un Giorno difficile” |
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Prima di loro il popolo di Noe gia taccio di menzogna. Tacciarono di menzogna il Nostro servo e dissero: “E un pazzo”. Lo diffidarono [dal predicare] |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) Invoco il suo Signore: “Sono sopraffatto: fa' trionfare la Tua causa” |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) Spalancammo le porte del cielo ad un'acqua torrenziale |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) e da tutta la terra scaturirono sorgenti e le acque si mescolarono in un ordine prestabilito |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) E lo portammo su [quella fatta di] tavole e chiodi |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) Navigo sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) La lasciammo come segno. C'e qualcuno che se ne ricorda |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso] |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) Gli Ad tacciarono di menzogna. Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Scatenammo contro di loro un vento tempestoso, durante un giorno nefasto e interminabile |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) strappava gli uomini come fossero tronchi di palme sradicate |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) Quale fu il Mio castigo! Quali i Miei moniti |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso] |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) I Thamud tacciarono di menzogna gli ammonimenti |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) dissero: “Dovremmo seguire un solo mortale fra di noi? Davvero in tal caso saremmo traviati e folli |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) Ma come? Il Monito e stato affidato solo a lui tra [tutti] noi? E un gran bugiardo, uno sfrontato!” |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Domani sapranno chi e il gran bugiardo, lo sfrontato |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Manderemo loro la cammella come tentazione: osservali e sii paziente |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) Informali che devono dividere l'acqua [con la cammella]: ognuno il suo turno per bere |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Chiamarono uno dei loro che impugno [la spada] e le taglio i garretti |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Mandammo contro di loro un solo Grido, rimasero come erba disseccata per gli stabbi |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso] |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) Il popolo di Lot taccio di menzogna i moniti |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Mandammo contro di loro una tempesta di pietre, eccezion fatta per la famiglia di Lot che salvammo sul far dell'alba |
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) favore da parte Nostra: cosi compensiamo chi Ci e riconoscente |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) Egli li aveva avvisati del Nostro castigo, ma dubitarono di questi moniti |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) Pretendevano i suoi ospiti, ma accecammo i loro occhi [dicendo]: “Provate allora il Mio castigo e [la veridicita de] i Miei moniti!” |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) E invero di buon'ora li sorprese un durevole castigo |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) Provate allora il Mio castigo e [la veridicita de]i Miei moniti |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso] |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) Smentirono tutti quanti i Nostri segni, percio Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) I vostri miscredenti [o meccani] sono migliori di quelli? Ci son forse nelle Scritture delle immunita a vostro favore |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Oppure diranno: “Siamo una moltitudine capace di vincere” |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) Presto sara dispersa la moltitudine e volgeranno in fuga |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) Sara piuttosto l'Ora il loro appuntamento. L'Ora sara piu atroce e piu amara |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) In verita i malvagi sono nello smarrimento e nella follia |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) Il Giorno in cui saranno trascinati sui loro volti fino al Fuoco [sara detto loro]: “Gustate il contatto del Calore che brucia!” |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Ogni cosa creammo in giusta misura |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) e il Nostro ordine e una sola parola, [istantaneo] come battito di ciglia |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) Invero gia annientammo faziosi della vostra specie. C'e forse qualcuno che rifletta in proposito |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) Tutto quel che fecero e nei registri |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) ogni cosa piccola o grande vi e segnata |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) I timorati saranno tra Giardini e ruscelli |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) in un luogo di verita, presso un Re onnipotente |