| طسم (1) Ta Sin Mim. So Allah i Matao ko paka-a antapan Niyan ro-o
 | 
| تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Giyaya na manga Ayat ko Kitab a miyakaosai
 | 
| لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) Ba-andangka mapakapagugut a Ginawangka (Ya Muhammad) ko di ran kabaloi a Khipaparatiyaya
 | 
| إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) O kabaya Ami, na Pakatoronan Nami siran A pho-on ko Langit sa Tanda, na matatap so manga lig iran sa Kapakasosondong iran non
 | 
| وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) Na da-a phakatalingoma kiran a Pananadum a pho-on ko (Allah a) Masalinggagao, a bago, a ba siran nda mabaloi a khitatalikhod Rukaniyan
 | 
| فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) Na Sabunar a piyakambokhag iran (so Rasul): Na phakatalingoma kiran ndun so manga Totholan ko miyabaloi siran non a gi-i ran shandagan
 | 
| أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) Ba iran nda mailai so Lopa,aikadakul a Piyakatho Ami ron ko oman i sasoson a mapiya
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a manga Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) Na Mata-an! a so Kadnan Ka, na titho a Sukaniyan so Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Na gowani na tiyawag o Kadnan Ka so Musa: Songka ko pagtao a manga darowaka
 | 
| قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) Pagtao o Pir-aon: Ino siran ndi Phananggila
 | 
| قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) Pitharo Iyan: Kadnan Ko! Mata-an! A Sakun na ipukhaluk Akun o ba Ako iran pakambokhaga
 | 
| وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) Go Gomagut a Rarub Akun, go di mapukas a dila Akun: Na Sogowingka so Haroun (sa mimbabid Akun)
 | 
| وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) Go adun a kasala-an Ko kiran, na ipukhaluk Akun o ba Ako iran bonowa
 | 
| قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) Pitharo (o Allah): A kuna pun nai! Na lalakao Kano a dowa, rakhus o manga Tanda Ami; Mataan! A Sukami na babid Iyo, a Puphamamakınug
 | 
| فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) Na Songkano ko Pir-aon, na Tharowa Niyo: A Mata-an! A Sukami na Sogo o Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) Botawaningka Rukami so manga Moriyatao o Israil
 | 
| قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) Pitharo (o Pir-aon): Ba ami Suka da Pagoyagoyaga si-i rukamı, ko Kawawata-i Ruka, go miyakatarug Ka rukami ko Kaoyagoyag Ka sa miyakaphipira ragon
 | 
| وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) Go Pinggolaolangka so Pinggolaolangka, a so Pinggolaolangka (a kiyapamono o Ka), na Suka na miyapud ko da-a manga Tadum Iyan
 | 
| قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) Pitharo (o Musa): Miyanggolaola Koto, na sa maoto na Sakun na pud ko Miyangariribat
 | 
| فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) Na piyalagoyan Ko sukano, ka kagiya ini kaluk Akun sukano; na bigan Ako o Kadnan Ko sa Ongangun, go biyaloi Ako Niyan a pud ko manga Sogo
 | 
| وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) Na giyoto man na Limo a Ipuphangalimo o ka Rakun noto,sa Kiyapangongoripunangka ko manga Moriyatao o Israil
 | 
| قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Pitharo o Pir-aon: Na antona-a so Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) Pitharo (o Musa): A so Kadnan o manga Langit a go so Lopa, go so nganin a pagulutan a dowa nan,- o sukano na khitotomangkud
 | 
| قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) Pitharo (o Pir-aon) ko makalilibuton: Ba niyo da manug
 | 
| قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) Pitharo (o Musa): A so Kadnan niyo go Kadnan o manga lokus iyo a miyanga-o ona
 | 
| قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) Pitharo (o Pir-aon): A Mataan! a so Sogo rukano a so Siyogo rukano na Mata-an a Pumbuthangun
 | 
| قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) Pitharo Iyan: A Kadnan o Subangan a go so Sudupan, go so nganin a pagulutan a dowa nan! O sukano na shabota niyo
 | 
| قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) Pitharo (o Pir-aon): A Mataan a o kowa Ka sa Tohan a salakao Rakun, na Sabunar a itapi Ami Suka dun ko manga kalaboso
 | 
| قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) Pitharo Iyan: Ati apiya adun a mini-oma Ko ruka a Tanda a mapayag
 | 
| قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) Pitharo (o Pir-aon): Na talingoma-an Ka Sukaniyan, o miyabaloi Ka a pud ko manga bunar
 | 
| فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) Na ini ithog Iyan so Badas Iyan, na sa maoto na Sukaniyan na Nipai a mala
 | 
| وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) Go tiyonggos Iyan a lima Niyan, na sa maoto na Sukaniyan na Sindao (a miya-ilai o) khibabantal
 | 
| قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) Pitharo (o Pir-aon) ko manga Nakoda a lomilibuton: A Mataan naya! a titho a balik mata a lubi a Mata-o
 | 
| يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) Khabaya-an Niyan a mapaka-awa kano Niyan ko Lopa iyo sabap ko balik mata Niyan; na antona-a i pangoyao niyo
 | 
| قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) Pitharo iran: A pakalanatangka Sukaniyan go so Pagari Niyan, na Sogo ingka so manga Ingud sa kalimod iran
 | 
| يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) Ka-an niran ruka mawit so oman 1 balik mata a lubi a Mata-o
 | 
| فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) Na miyatimo so manga balik mata ko diyandi a kaputhatalabok ko gawi-i a miyapunto
 | 
| وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) Na Pitharo ko manga Manosiya: Ino sukano miyatimo kano
 | 
| لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) Ka-an tano kaonoti so manga balik mata, o mabaloi siran a siran 1 mamakada-ag
 | 
| فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) Na kagiya a makaoma so manga balik mata, na Pitharo iran ko Pir-aon: Ino Mata-an! A adun a mapumbagiyan namı a titho a balas o mabaloi kami a sukami i mamakada-ag
 | 
| قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) Pitharo iyan: Owai, go Mataan! A sukano sa maoto na pud dun ko manga dadasug (rakun)
 | 
| قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Pitharo kiran o Musa: Ithogun niyo so sukano na ipagithog iyo
 | 
| فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Na ini ithog iran so manga tali ran go so manga badas iran, go Pitharo iran: Ibut ko Munang o Piraon, ka Mata-an! A sukutano na sukutano dun i phamakapugus
 | 
| فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) Na ini ithog o Musa so Badas Iyan, na sa maoto na Sukaniyan na Puphulololokun Niyan so ipuphanaliba iran
 | 
| فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Na Miyakasondong so manga balik mata, sa Khipakasosodod
 | 
| قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Pitharo iran: Piyaratiyaya mi so Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) A Kadnan o Musa a go so Haroun
 | 
| قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) Pitharo (o Pir-aon): A Piyaratiyaya niyo to a da akun sukano pun kaidini; Mata-an! A Sukaniyan na titho a mala rukano a so Miyangundao rukano ko balik mata! Na Mata-an a katokawan niyo dun! Mata-an a pamotolan ko dun so manga lima niyo go so manga ai niyo sa di magonod, go Mata-an a sola-an ko sukano dun langon
 | 
| قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Pitharo iran: a di rukami phaka morala so puki tumo rukami a pud ko siksa sa Donya Mata-an! A sukami na si-i bo ko Kadnan nami phamakandod
 | 
| إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) Mata-an! A sukami na maiinam ami a kanapiya rukami o Kadnan nami ko manga sala ami, sa kiyabaloi ami a paganai ko Miyamaratiyaya
 | 
| ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) Na ini Ilaham Ami ko Musa: A pangulumun Ka so manga Oripun Ko; Mata-an! A Sukano na phanalokonan Kano (iran)
 | 
| فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Na Siyogowan o Pir-aon so manga Bandar a Ingud sa Kalimod iran
 | 
| إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) (Sa gi-i niyan Tharo-on:) Mata-an! A siran naya na titho a pagtao a manga i ito
 | 
| وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) Go Mata-an! A siran na titho tano iran a piyakanggani
 | 
| وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) Go Mata-an! A sukutano na langon tano dun maka- iktiyar
 | 
| فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) Na piyaka-awa Ami siran ko manga Pamomolan, go so manga Bowalan
 | 
| وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) Go so manga Kakawasa-an, go so darpa a mapiya
 | 
| كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Lagid oto, na piyakipangowarisan Nami oto ko manga Meoriyatao o Israil
 | 
| فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) Na pithalokonan niran Siran ko kiyasubangi kiran o Alongan
 | 
| فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) Na kagiya a makamban taya so dowa a madakul, na Pitharo o manga pud o Musa Mata-an! A Sukutano na puraotun tano dun
 | 
| قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) Pitharo (o Musa): Kuna pun nai! Mata-an! A babid Akun so Kadnan Ko! Na Thoro-on Nako Niyan
 | 
| فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) Na ini Ilaham Ami ko Musa: A Buntolun Ka so Badas Ka ko Kalodan (na ini-buntol Iyan non). Na miyasurai, na mimbaloi so oman i sasurai a lagid o Palao a mala
 | 
| وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) Na piyakasipug Ami ro-o so manga salakao (kiran)
 | 
| وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) Na siyabut Ami so Musa a go so manga Pud Iyan, sa langon Siran
 | 
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Oriyan niyan na inulud Ami so manga salakao (kiran)
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun ı Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) Na Batiya-angka kiran so Totholan ko Ibrahim
 | 
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) Gowani na Pitharo Iyan ki Ama Iyan go so pagtao Niyan: Antona-a i Pushimba-an niyo
 | 
| قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) Pitharo iran: A Pushimba kami sa manga Barahala, na gi-i yami Mbabasa-alonganan a Kapushimba amı ron
 | 
| قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) Pitharo Iyan: A ino Pukhanug kano iran ko masa a Kapuphanongganoya niyo (kiran)
 | 
| أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) O di na khapiya - an kano iran, o di na khabinasa-an kano iran
 | 
| قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) Pitharo iran: A kuna, ka miyato-on nami so manga lokus ami a lagid oto a gi-i ran nggolaola-an
 | 
| قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) Pitharo Iyan: Aiguda iyo ko sukano na Pushimba-an niyo
 | 
| أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) Sukano go so manga lokus iyo a miyanga-o ona
 | 
| فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) Na Mata-an! A siran na ridowai Yakun, inonta so Kadnan o manga Ka-dun
 | 
| الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) A so Miyadun Rakun, go Sukaniyan i Punggonanao Rakun
 | 
| وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) Go Sukaniyan i Puphakakan Rakun, go Puphakainom Rakun
 | 
| وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) Go igira-a Miyasakit Ako, na Sukaniyan i Puphakapiya Rakun
 | 
| وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) Go Sukaniyan i Phakapatai Rakun, oriyan niyan na Pagoyagun Nako Niyan
 | 
| وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) Go Sukaniyan i Phangangarapanan Ko, sa napi Niyan Rakun so Kasala-an Ko ko gawi-i a kapamalas
 | 
| رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) Kadnan Ko! Bugi Yakongka sa Ongangun, go tapi-in Nakongka ko manga Bilangatao
 | 
| وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) Go Sunggai yakongka sa Bantogan a mapiya si-i ko phangao ori
 | 
| وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) Go Baloya Kongka a pud ko manga waris ko Sorga a Pakalma
 | 
| وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) Go Napi-ingka si Ama, Mata-an! A sukaniyan na miyabaloi a pud ko Miyangadadadag
 | 
| وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) Go Diyakongka Phakarondana ko gawi-i a Kaoyaga kiran (ko Alongan a Qiyamah)
 | 
| يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) Gawi-i a di phakanggai a gona so Tamok, go so manga Wata
 | 
| إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) Inonta so tao a minitalingoma Niyan ko Allah so poso a Linang
 | 
| وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) Na ipakarani so Sorga ko Miyamananggila
 | 
| وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) Go Pakisandungan so Naraka Jahim ko Miyangadadadag
 | 
| وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) Go Tharo-on kiran: Anda so sukano na Pushimba-an niyo
 | 
| مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) A salakao ko Allah? Ino khatabangan kano iran, o di na khatabangan niran a ginawa iran
 | 
| فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Na Panalimpato-on siran roo,-siran a go so Miyangadadadag
 | 
| وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) Go so pagtao o Iblis sa kasamasama iran
 | 
| قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Tharo-on niran a siran na gii siran ro-o shasawala
 | 
| تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) Ibut ko Allah, ka Mata-an a miyatago kamı dun ko kadadag a mapayag
 | 
| إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) Gowani a irimbang ami sukano ko Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) Na da-a miyakadadag rukami a rowar ko manga rarata i ongar
 | 
| فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) Na da-a bagiyan nami a phamakaogop
 | 
| وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) Go da-a bolayoka a gomagut sa ginawa (ko masosowa ami)
 | 
| فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) Na o Mata-an! A adun a kapakakasoi ami (sa doniya), na mabaloi kami a pud ko Miyamaratiyaya
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda, na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) Piyakambokhag o pagtao o Nuh so manga Sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) Gowani na Pitharo kiran o Pagari ran a Nuh: Ino kano di Phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) Mata-an! A Sakun na Sogo rukano a kasasana-an
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) Na kalukun niyo so Allah, go Onoti Yako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) Na da-a Phangunin Ko rukano saya a balas: Da-a balas Rakun inonta si-i ko Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) Na kalukun niyo so Allah, go Onoti Ako niyo
 | 
| ۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) Pitharo iran: Ino ami Suka Pharatiyaya-a a aya Phagonot Ruka na so tanto a manga bababa
 | 
| قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) Pitharo Iyan: A da ko Katao Akun so nganin a siran na gi-i ran nggolaola-an
 | 
| إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) So itongan kiran na si-i bo ko Kadnan Ko, o katawi niyo
 | 
| وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) Na kuna a ba Rakun pakiphamoga-on so Miyamaratiyaya
 | 
| إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) Sakun na matag Ako Puphamaka-iktiyar a mapayag
 | 
| قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) Pitharo iran: A Mata-an! A Odingka gunuki, hai Nuh! Na Mata-an a khabaloi Ka dun a pud ko Puraradiyamun
 | 
| قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) Pitharo Iyan: Kadnan Ko! Mata-an! A so pagtao Akun na piyakambokhag Ako iran
 | 
| فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) Na Kokoma Kongka a go siran sa Kokoman (a Ontol), go Sabuta Kongka a go so manga pud Akun a Miyamaratiyaya
 | 
| فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) Na siyabut Ami Sukaniyan a go so manga pud Iyan, ko Kapal a mapupuno
 | 
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Oriyan niyan na inulud Ami ko kiya-ipos oto so miyangalalamba
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) Piyakambokhag o (pagtao a) Ad so manga Sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Gowani na Pitharo kiran o Pagari ran a Hud: Ino kano di Phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) Mata-an! a Sakun na Sogo rukano a Kasasarigan
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) Na kalukun niyo so Allah, go Onoti Yako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) Go da-a Phanguning Ko rukano saya a balas: Da-a balas Rakun inonta so si-i ko Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) Ino kano gi-i mbabalai ko oman i darpa a maporo sa to-os a karimbaran niyo
 | 
| وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) Go Puphangumba-al kano sa manga Torogan ka angkano makakal
 | 
| وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) Go igira a minggolima kano, na minggolima kano a khipamumundug
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) Na kalukun niyo so Allah, go Onoti Yako niyo
 | 
| وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) Na kalukun niyo so (Allah a) migai rukano ko nganin a katawan niyo
 | 
| أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) Migai rukano ko manga Ayam go manga Wata
 | 
| وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) Go manga Pamomolan go manga bowalan
 | 
| إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) Mata-an! A Sakun na ikhawan Nakun sukano ko siksa ko gawi-i a mala
 | 
| قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) Pitharo iran: Magishan rukami o ino Miyanguthoma Ka antawa-a da Ka mabaloi a pud ko manga Pangunguthoma
 | 
| إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) Da ko ungkaya inonta na Parangai o miyanga-o ona
 | 
| وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) Na kuna a ba kami phangasisiksa
 | 
| فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) Na piyakambokhag iran Sukaniyan, na bininasa Mi siran. Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) Piyakambokhag o (pagtao a) Samood so manga Sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) Gowani na Pitharo kiran o Pagari ran a Salih: Ino kano di phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) Mata-an! A Sakun na Sogo rukano a kasasana-an
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) Na kalukun niyo so Allah, go Onoti Yako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) Na da-a phangunin ko rukano saya a balas: Da-a balas Rakun inonta so si-i ko Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) Ba kano khibagak, si-i ko nganin a matatago si-i a khisasarig kano
 | 
| فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) Si-i ko manga Pamomolan go manga Bowalan
 | 
| وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) Go manga Purpuran, go manga Qormah a so Onga niyan na kiyalotowan
 | 
| وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) Go Puphamuso kano ko manga Palao sa manga Walai, a pukhababaya kano
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) Na kalukun niyo so Allah, go Onoti Yako niyo
 | 
| وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) Na di niyo Pagonoti so Sogowan o manga Malawani
 | 
| الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) A siran na Puphaminasa siran ko Lopa, go di siran Phangompiya
 | 
| قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) Pitharo iran: A Suka na pud dun ko khitataraponan
 | 
| مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) Kuna a ba Ka di Manosiya a lagid ami: Na bugai Ka sa Tanda, o Suka na pud ko manga bunar
 | 
| قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) Pitharo Iyan: A kati-i so Onta: A adun a kipantag iyan ko kainom, go adun a kipantag iyo ko kainom, ko gawi-i a mapupunto
 | 
| وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) Na di niyo shogata sukaniyan a marata, ka madansal kano a siksa ko gawi-i a mala
 | 
| فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Na biyono iran noto: Na miyabaloi siran a miyamakasundit
 | 
| فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Na miyadansal siran o siksa. Mata-an! A adun a madadalum ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) Na Mata-an! a so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) Piyakambokhag o pagtao o Lut so manga Sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) Gowani na Pitharo kiran o Pagari ran a Lut: Ino kano di Phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) Mata-an! A Sakun na Sogo rukano a kasasana-an
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) Na kalukun niyo so Allah, go Onoti Yako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) Na da-a phangunin Ko rukano saya a balas: Da-a balas Rakun inonta so si-i ko Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) Ino niyo Puphangabaya i so manga Mama ko manga Ka-adun
 | 
| وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) Na Pungganata niyo so Inadun rukano o Kadnan niyo a manga Karoma niyo? Kuna, ka sukano na pagtao a manga Malawani
 | 
| قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) Pitharo iran: A Mata-an a Odingka gunuki, hai Lut! Na Mataan a khabaloi Ka dun a pud ko piyamaka-awa
 | 
| قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) Pitharo Iyan: A Mata-an! A Sakun na pud ko Pukhakararangit ko galubuk iyo
 | 
| رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) Kadnan Ko! Sabut Akongka a go so Ta-alok Rakun pho-on ko gi-i ran nggolaola-an
 | 
| فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) Na siyabut Ami Sukaniyan a go so ta-alokon a kasamasama iran
 | 
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) Inonta so lokus (a Karoma Niyan) ka minitapi ko miyangakakakal ko siksa
 | 
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Oriyan niyan na piyolang Ami so manga salakao (kiran)
 | 
| وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) Go piyakaoranan Nami siran sa oran (a Ator): Na miyakaratarata a ini oran ko piyamaka-iktiyar (a da dun Paratiyaya)
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) Piyakambokhag o manga tao sa Aikah so manga Sogo
 | 
| إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) Gowani na Pitharo kiran o Shv’aib: Ino kano di Phananggila
 | 
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) Mata-an! A Sakun na Sogo rukano a kasasana-an
 | 
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) Nakalukun niyo so Allah, go Onoti Yako niyo
 | 
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) Na da-a Phangunin Ko rukano saya a balas: Da-a balas Rakun inonta so si-i ko Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| ۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) Tarotopa niyo so kapagasad, na o ba kano mabaloi a pud ko puphamangorang
 | 
| وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) Na thimbang kano ko timbangan a maka-o ontol
 | 
| وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) Go da-a khoranga niyo ko manga Manosiya ko nganinganin niran, go di kano phangalandada ko Lopa, a puphamaminasa kano
 | 
| وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) Go kalukun niyo so (Allah a) Miyadun rukano, go (Miyadun ko) manga Ka-adun a miyanga-o ona
 | 
| قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) Pitharo iran: A Suka na pud dun ko khitataraponan
 | 
| وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) Na kuna a ba Ka di Manosiya a lagid ami, na Mata-an! A arangan nami Ruka na pud dun ko manga bokhag
 | 
| فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) Na ologi Kamingka sa pisha gintasan ko siksa ko Langit, o Suka na pud ko manga bunar
 | 
| قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) Pitharo Iyan: A so Kadnan Ko i Mata-o ko gi-i niyo nggolaolaan
 | 
| فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) Na piyakambokhag iran Sukaniyan. Na miyadansal siran o siksa ko Alongan a kinilalansai o gabon, Mata-an naya! A miyabaloi a siksa ko Alongan a mala
 | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda: Na da mabaloi so kadakulan kiran a Khipaparatiyaya
 | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) Na Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan ndun so Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) Na Mata-an a giya Qur-an naya! A titho a Initoron o Kadnan o manga Ka-adun
 | 
| نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) Initoron naya o Niyawa a kasasarigan (a so Jibril)
 | 
| عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) Si-i ko poso o Ka (Ya Muhammad), ka Angka mabaloi a pud ko Miyamaka-iktiyar
 | 
| بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) Sa basa Arab a mapayag
 | 
| وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) Na Mata-an naya! a titho a madadalum ko manga Kitab a miyanga-o ona
 | 
| أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) Ba da-a Mīiya-adun kiran a Tanda a katawan Sukaniyan o manga Olama ko manga Moriyatao o Israil
 | 
| وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) Na o Initoron Nami Sukaniyan ko saba-ad ko kuna a ba manga Arab
 | 
| فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) Na go Niyan kiran noto Biyatiya, na di ran noto Pharatiyaya-an
 | 
| كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) Lagid aya a kiyapakasolud Ami ron ko manga poso o manga rarata i ongar
 | 
| لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Di ran noto Pharatiyaya-an taman sa di ran kasandungan so siksa a malipudus
 | 
| فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Na Makatalingoma kiran (so siksa) sa mitalumba, a siran na di-iran mai-inungka
 | 
| فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) Na Matharo iran: Ino sukutano khata-alik rukutano
 | 
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) (Pitharo o Allah:) Ino a so siksa ami na puphangunin niran a kaga-an niyan
 | 
| أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) Aiguda-a Ka? Amai ka pakasawitun Nami siran ko kapipiya a ginawa sa phipira ragon
 | 
| ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Oriyan niyan na makaoma kiran so ini-diyandi kiran (a siksa)
 | 
| مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) Na di kiran makalinding so piyakisawitan kiran a kapipiya ginawa
 | 
| وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) Na da-a bininasa Mi a Phagingud, a ba da-a Miyamakaiktiyar ron
 | 
| ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) Pananadum; na kuna a ba Kami manga salimbot
 | 
| وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) Go kuna a ba Initoron Sukaniyan o manga Shaitan
 | 
| وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) Go di kiran patot, go di ran khagaga
 | 
| إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) Mata-an! A siran na so kapamamakinug (ko Langit) na piyakigunukan kiran ndun
 | 
| فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Na di Ka Phanongganoi sa pud o Allah, a Tohan a salakao ka Mabaloi Ka a pud ko phangasisiksa
 | 
| وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) Na Paka-iktiyarangka so manga Tonganaingka, a manga dadasug
 | 
| وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) Go Paka-inayangka so Gowagowaingka ko tao a Miyonot Ruka, a pud ko Miyamaratiyaya
 | 
| فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) Na amai ka Sorangungka iran, na Tharowangka: A Mata-an! A Sakun na angiyas Ako ko gi-i niyo nggolaola-an
 | 
| وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) Go Panarig Ka ko (Allah a) Mabagur, a Makalimo-on
 | 
| الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) A so puphakailai Ruka ko masa a Kaputhindug Ka
 | 
| وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) Go so Kapuphagukaskas Ka a rakhus o Puphamanojiod
 | 
| إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) Mata-an naya! A Sukaniyan so Puphakanug, a Mata-o
 | 
| هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) Ba Ko rukano Phanothbola, so tao a puthupadan o manga Shaitan
 | 
| تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Puthupad ko oman i bokhag, a baradosa
 | 
| يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) A tatandangan niran sa Pamamakinugan (so manga Shaitan), na so kadakulan kiran na manga bokhag
 | 
| وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) Na so manga Pababayok,na Phagonotan siran o Miyangadadadag
 | 
| أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) Bangka da mailai a Mata-an! A siran na puphuromparompak siran ko oman i labowai
 | 
| وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) Go Mata-an a siran na gi-i ran Tharo-on so di ran Punggolaola-an
 | 
| إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Tabiya-on so Miyamaratiyaya, go Pinggalubuk iran so manga pipiya, go Tiyaduman niran so Allah sa madakul, go siyabut iran a ginawa iran ko oriyan o kiyasalimboti kiran; na katokawan ndun o siran a manga salimbot o antona-a darpa a khandodan i khandodan niran
 |