يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) Hai (Nabi a) khokolob |
قُمْ فَأَنذِرْ (2) Pamayandug Ka na go Ka Pamaka-iktiyar |
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3) Go so Kadnan Ka na Shulasula-angka |
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4) Go so nditarun Ka na Sotiyangka |
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) Go so Marshik na Pakawataningka |
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ (6) Go di Ka Phamumugai sa pantag sa kapulaba |
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7) Go makapantag ko Kadnan Ka na Thigur Ka |
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8) Na amai ka iyopun so Sanggakala |
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9) Na giyoto man sa Alongan noto i Alongan a marugun |
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10) Si-i ko Miyamangongkir, kuna a ba malbod |
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا (11) Botawani Akongka, a go so tao a Inadun Ko a Tawantawan |
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا (12) Go singgayan Ko sa bagiyan niyan a tamok a madakul |
وَبَنِينَ شُهُودًا (13) Go manga Wata a khipakamamasa |
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا (14) Go Piyakapangondaya Akun non sa samporna a kapangondaya |
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15) Oriyan niyan na mai-inam iyan a kaomani Ko ron |
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا (16) Di dun noto; ka Mata-an! A sukaniyan na miyabaloi si-i ko manga Ayat Ami a Somasangka |
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا (17) Ipaliyogat Akun non so Kapanakudug |
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ (18) Mata-an! A sukaniyan na miyamimikiran go mithakdir |
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19) Na Pimorka-an, andamanaya i kiyathakdir iyan |
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20) Oriyan niyan na Pimorka-an, andamanaya 1i kiyathakdir iyan |
ثُمَّ نَظَرَ (21) Oriyan niyan na Miyangilailai |
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ (22) Oriyan niyan na Miyakarimung, go komirus |
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ (23) Oriyan niyan na Tomiyalikhod go Miyanakabor |
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24) Na Pitharo iyan: A da ko ungkaya inonta na balik mata, a gi-i mithatanana |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ (25) Da ko ungkaya inonta na Katharo o Manosiya |
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) Pakasoludun Ko sukaniyan ko Naraka Sakar |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) Na antawa-a 1 miyakandao Ruka o antona-a i Naraka Sakar |
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28) A da-a Pulamba-an niyan, go da-a imbagak iyan |
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ (29) Puthotong ko kobal |
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30) Katatagowan sa sapolo a go siyao (a Malaikat) |
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ (31) Na da-a tindo Ami a khitotonggo ko Naraka a rowar ko manga Malaikat; go da-a kiyatundo Ami ko itongan niran a rowar sa tupung ko siran a Miyamangongkir; ka-an makatangkud so piyamugan ko Kitab, go an Makapagoman soMiyamaratiyaya sa Paratiyaya, go andi Kapaparampangi so piyamugan ko Kitab a go so Miyamaratiyaya, go an Matharo o siran a kiyatagowan so manga poso iran sa Gudamun a go so Miyamangongkir: A antona-a i piyaka-antapan o Allah sangkai a ibarat? Lagid man noto a kandadaga o Allah ko tao a kabaya Iyan, go Kathoro a Niyan ko tao a kabaya Iyan: Na da-a Mata-o ko manga tantara o kadnan Ka inonta Sukaniyan. Na da-a salakao saya a rowar sa Pananadum a ruk o Manosiya |
كَلَّا وَالْقَمَرِ (32) Di dun: Ibut Ko Olan |
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33) Go so Gagawi-i igira-a Khaipos |
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34) Go so Khapita igira-a Muliwanag |
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35) Mata-an naya! A titho a isa a mala |
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ (36) A Ipuphamaka-iktiyar ko Manosiya |
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37) Si-i ko tao a khabaya rukano Mangonakona, o di na Puphapakaori |
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ (38) Oman i ginawa na sanda ko Pinggalubuk iyan |
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ (39) Inonta so manga tao ko kawanan |
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40) Ka si-i ko manga Sorga, gi-i ran Pamagishai iyan |
عَنِ الْمُجْرِمِينَ (41) So manga Baradosa |
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ (42) Ino kano phakasolud ko Naraka Sakar |
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43) Isumbag iran: Da kami mabaloi a pud ko manga Barasambayang |
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ (44) Go da kami mabaloi a Puphamugai sa Pangunungkun ko Miskin |
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ (45) Go miyabaloi kami a Puphamurak, a pud o Puphamamurak |
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46) Go miyabaloi kami a gi-i yami pakambokhagun so Alongan a kapamalas |
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ (47) Taman sa Miyakatalingoma rukami so kapakatangkud (a giyoto so Kapatai) |
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ (48) Na di kiran makanggai a gona so Sapa-at o Puphamanapa-at |
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ (49) Na antona-a i mapumbagiyan niran sa katatalikhod iran ko Pananadum |
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (50) Lagid o ba siran manga kimar a puphamalagoi |
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (51) A piyalagoyan niran so Arimao |
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (52) Kuna, ka kabaya o omani isa kiran a kabugan sa manga sorat a makakayat (a pho-on ko Allah) |
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (53) Di dun noto. Kuna, ka di iran ikhaluk so Akhirat |
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54) Sabunar, a Mata-an! A giya Qur-an naya! Na Pananadum |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (55) Na sa tao a khabaya na Pananadum niyan noto |
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56) Na da-a Phakatadum kiran inonta sa kabaya o Allah: Sukaniyan i patot a ikhaluk, go patot a Phuma-ap |