وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1) Ibut ko Puphamanogo-on, a di-i Makathondotondog |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2) Go so puphamanambur sa mabandus |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3) Go so puphamayapat (ko oran) sa samporna a kapamayapat |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4) Go so gi-i makashusung-gaya sa samporna a kasunggai |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5) Go so puphamamugai sa Pananadum (a manga Malaikat) |
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6) Kapamokas sa Kataksilan, o di na Kapamaka-iktiyar |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7) Mata-an! A so diyandi rukano (a Mapunggolaola ko Alongan a Qiyamah) na phakatana dun |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8) Na amai ka so manga Bito-on na mapadung |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9) Go amai ka so Langit na mabunsad |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10) Go amai ka so manga Palao na mamangikayambur |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11) Go amai ka so manga Sogo na Limodun ko wakto a Mapupunto |
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12) Antona-a i Alongan a tiyaalik |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13) Si-i ko Alongan a Kokoman |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14) Na antona-a i miyakandao Ruka o antona-a i Alongan a Kokoman |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (15) Kabinasa sa Alongan noto, a bagiyan o Piyamakambokhag iran naya |
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16) Ba Ami da binasa-a so miyanga o ona |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17) Oriyan niyan na iputhondog Ami kiran so miyanga o ori |
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18) Lagid oto man a ikhidiya Mi ko manga baradosa |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (19) Kabinasa sa Alongan noto, a bagiyan o Miyamanaplis |
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ (20) Ba Ami sukano da Aduna a pho-on sa ig a malumuk |
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (21) Na tiyago Amı oto ko darpaa Mapapalihara |
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (22) Taman ko diyangka a katawan |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23) Na Pindidiyangka Ami. Na sayana Kami a mapiya a Mididiyangka |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (24) Kabinasa ko Alongan noto, a bagiyan o Miyamanaplis |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25) Ba Ami da baloya so Lopa a maka-a angkos |
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26) Ko manga Oyagoyag a go so Miyamatai |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا (27) Go piyakabukunan Ami oto sa manga Palao a manga poporo, go piyaka-inom Ami sukano sa ig atabang |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (28) Kabinasa sa Alongan noto, a bagiyan o Miyamanaplis |
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (29) (Putharo-on kiran:) Songkano ko piyakambokhag iyo sukaniyan |
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30) Songkano ko Along a tulo sai |
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31) Di khasirongan, go di khirun ko kadug |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32) Mata-an naya! A ipuphululubad iyan so manga kotokoto a Apoi a datar o manga torogan |
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33) Lagid o ba oto manga Onta a manga Bibinaning |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (34) Kabinasa sa Alongan noto, a bagiyan o Miyamanaplis |
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ (35) Giyaya so Alongan a di siran Makaputharo |
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36) Go di kiran iphangonot, ka o ba siran Makapamitowa |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (37) Sangat a siksa sa Alongan noto, a bagiyan o Miyamanaplis |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) Giyaya so Alongan a Kokoman: Linimod Ami sukano a rakhus o miyanga-o ona |
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39) Na o adun a ikmat iyo, na ikmat Ako niyo |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (40) Sangat a siksa sa Alongan noto, a ruk o Miyamanaplis |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41) Mata-an! A so Miyamananggila, na si-i ko khikasisirongan a gomanga bowalan |
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42) A go manga Onga, a pud koPukhababaya-an niran |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43) (Putharo-on kiran:) Kangkano, go inom kano sa kapipiya ginawa sabap ko Pinggolaola niyo (a mapiya) |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44) Mata-an! A Sukami na lagid oto man a kambalasi Ami ko Miphipiyapiya |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (45) Sangat a siksa sa Alongan noto, a ruk o Miyamanaplis |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ (46) Kangkano go khariyala kano sa di mathai. Mata-an! A sukano na manga sala |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (47) Sangat a siksa sa Alongan noto, a ruk o Miyamanaplis |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48) Na igira-a Pitharo kiran: a (Shambayang kano sa) Pangalimbaba-angkano! Na di siran Phangalimbaba-an |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (49) Sangat a siksa sa Alongan noto, a ruk o Piyakambokhag iran naya |
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50) Na antona-a 1 Tothol, ko oriyan angkai a Qur-an, i Pharatiyaya-an niran |