ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Nun. So Allah i Mata-o ko paka-a antapan Niyan non. Ibut ko Pansom a go so nganin a Ipushorat iran |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) Sabap ko Limo o Kadnan Ka (Ya Muhammad) na kuna a ba Ka Pumbuthanga |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) Na Mata-an! A ruk Ka so mala a balas a di Puthaman |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) Go Mata-an! A Suka na titho a thatakna ko parangai a mala |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) Na Khailaingka dun, go khailai ran |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) O antawa-a Rukano i mariribat |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Mata-an! A so Kadnan Ka na Sukaniyan i Mata-o ko tao a sominilai pho-on ko lalan niyan: Go Sukaniyan i Mata-o ko Miyamangudug ko ontol |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) Na Dingka Pagonoti so Miyamanaplis |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) Na kabaya iran a oba Ka bo pulokha: Ka-an siran makalokha |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) Na Dingka Pagonoti so oman i bali Sapa-an, a Hina |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) A taliyanta-an, a ilalalakao niyan so Kapamangondor |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Phagurun ko mapiya, a malawani, a baradosa |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) Talibatak, oriyan noto na Wata sa shina |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) Kagiya adun a tamok iyan, a go manga Wata |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) Igira-a Puphangadi-a non so manga Ayat Ami, na gi-i niyan Tharo-on: A manga iringa a kabokhag o miyanga o ona |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) Tiyapan Ami dun sukaniyan sa ngirong |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) Mata-an! A Sukami na tiniyoba Ami siran lagid o kiyatiyoba Ami ko khimangaruk ko Pamomolan, gowani a shapa siran sa Mataan a phuragonun niran ndun sukaniyan a phangabalaga siran |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) Go di siran phanabiya |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) Na kiyalikopan noto a tiyoba a pho-on ko Kadnan Ka,a siran na khitotorogun siran |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) Na miyabaloi a lagid o gagawi-i a malibotung |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) Na mithatawaga siran ko kiyapita i kiran |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) Pangabalaga kano ko Pangoma-an niyo o sukano na phuragon kano |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Na lomiyalakao siran, a siran na ipuphunanai ran Tharo |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) Da dun a makasolud rukano ron sa Alongan nai a miskin |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) Na komiyabalaga siran, ka andi phakaonot so manga miskin, a khitutugo siran |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Na kagiya a mailai ran noto, na Pitharo iran: A Matan-an! A sukutano na titho a Miyangadadadag |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) Kuna, ka sukutano na piyapas rukutano |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) Pitharo o mapiya kiran: Ba ko rukano da Tharowa: Ino kano di Thasbik (ko Allah) |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) Pitharo iran: Soti so Kadnan tano! Mata-an! A sukutano na mimbaloi tano a manga darowaka |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) Na siyangoran o saba-ad kiran so saba-ad, a gi-i siran shusundita |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) Pitharo iran: Hai dowan dowan tano! Mata-an! A sukutano na mimbaloi tano a manga malawani |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) Masikun a so Kadnan tano na shambiyan Niyan rukutano sa mapiya a di giyoto: Mata-an! A sukutano na si-i tano dun ko Kadnan tano Pangangarapan |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) Giyoto dun man so siksa (ko doniya). Na Mata-an! a so siksa ko Akhirat i lubi a mala; o siran na katawi ran |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Mata-an! A bagiyan o Miyamananggila,si-i koKadunan niran so manga Sorga a Pakada randang |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) Ba Ami mbaloya so Mimbabayorantang a lagid o manga sala |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) Ino kano wai? Andamanaya i Kipukhokomun niyo (ko bukhog) |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) Ba adun a Kitab iyo a Kapuphangadi-an niyo ron |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) A Mata-an! A khakowa niyo ron so nganin a khapili iyo |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) Antawa-a ba adun a manga diyandi tano a lomalagadai sa taman ko Alongan a Qiyamah: Sa Mata-an! A khakowa niyo so nganin a Ipukhokom iyo |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) Isha-an Ka kiran, o antawa-a kiran 1 mangangako ro o |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) Antawa-a ba adun a manga sakoto iran? Na pakadarpa-a iran imanga sakoto iran, o siran na Mumamata-an siran |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) so Alongan a Qiyamah na pangosbo so Butad, go so kapakarugun o alayalai niyan, go phakaomaon so Allah a Maporo ko kapaka putatailisa a niyan ko kakhokoma kondolondolonan o manga kaadun, na shawa-aniyan a Pamosoaniyan a mapiya a da-a khaibaratanon ko manga ka-adun a isabo go itawag kiran so Kasojiod, na di iran maga |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) Makasusunong so manga kallai ran,- a kakokoloban siran sa kahina-an. Na Sabunar a siran na iputhawag kiran (ko doniya) so Kasojiod a siran na kadadaya-an niran |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) Na botawani Akongka a go so tao a gi-i niyan pakambokhagun angkai a Tothol: Shagintonun Nami siran ndun somiksa sa di iran katawan |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) Na Pakadadamain ko siran. Mata-an! A so antangan na Kun na maillot |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) Ba Ka kiran puphanguni sa sokai, a siran na minipunud kiran a bayadan |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) Antawa-a ba shisi-i kiran so Migagaib, na siran 1 Puphanoraton |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) Na Phantangka ko Kokoman o Kadnan ka, go o ba Kamabaloi a lagid o (Yunus a) Miyatago ko (tiyan o) suda; gowani a Makapangangarapan, a Sukaniyan na kamumunumunan |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) O da raota Sukaniyan o Limo a pho-on ko Kadnan Niyan, na Mata-an a imbowang Ami ko taog, a pagilidan, a Sukaniyan na Kapapa-awingan |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) Na pinili Sukaniyan o Kadnan niyan, na biyaloi Niyan a pud ko manga Bilangatao |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) Na Mata-an a maito bo na so Miyamangongkir na khipapus Ka iran ndun sabap ko manga kailai ran ko kiyanuga iran ko Pananadum, go gi-i ran Tharo-on: A Mataan! A Sukaniyan na titho a Pumbuthangun |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) Na da ko Sukaniyan (a Quran) inonta na Pananadum a ruk o manga Ka-adun |