وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (1) Sangat a siksa a bagiyan o manga Palilimpang |
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2) Siran na igira-a miyakipagasad siran ko manga Manosiya na Puphakitarotop siran |
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3) Na igira-a piyagasadan niran siran o di na Pithimbangan niran siran na puphangorang siran |
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (4) Ba di tatangkuda o siranoto a Mata-an! A siran na pagoyagun siran |
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5) Si-i ko Alongan a lubi a mala |
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6) A so Alongan a kapakatindug o manga Manosiya sa Hadapan o Kadnan o manga ka-adun |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) Gunuki ran, ka Mata-an! A so Kitab o manga baradosa na khatago dun ko Sijjin |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8) Na antawa-a 1 miyakandao Ruka o antona-a i Sijjin |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (9) Kitab a Sosoratan |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (10) Sangat a siksa sa Alongan noto a bagiyan o Miyamangongkir |
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11) Siran na o Ongkirun niran so Alongan a kapamalas |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Na da-a Phagongkiron a rowar ko omani Malawani, a Baradosa |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13) Igira-a Puphangadi-anon so manga Ayat Ami na gi-i niyan Tharo-on: A manga iringa a manga kabokhag o miyanga o ona |
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Sabunar, a kuna, kamitha-ab ko manga poso iran so pinggalubuk iran (a dosa) |
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (15) Sabunar, a Mata-an! A siran sa Alongan noto na kharunding siran ndun ko Kadnan niran |
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16) Oriyan niyan na Mata-an! A siran na makasolud siran ndun ko Naraka Jahim |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (17) Oriyan niyan na Tharo-on (kiran): A giyaya so Inongkir iyo sukaniyan |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Sabunar, a Mata-an! A so Kitab o Miyamaratiyaya na khatago dun ko iliyin |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) Na antawa-a i miyakandao Ruka o antona-a i illiyun |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (20) Kitab a Sosoratan |
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) Shasaksi-an noto o manga rarani (ko Allah) |
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Mata-an! A so Miyamaratiyaya na khatago dun ko Pakadarandang |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (23) Si-i ko manga Kantir, a gi-i siran mbabantabantai |
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) Masasarinongka ko manga Paras iran so Sigai o Kadarandang |
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (25) Puphamaka-inomun siran ko Soti a Arak, a paparkatun |
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26) Aya parkat iyan na kastori na makapantag saya na Pamagarabaya so Puphamagarabaya (ko Kapangongonotan ko Allah) |
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (27) Go sasaogan noto sa Tasnim |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) Bowalan, a phaginomun oto o manga rarani (ko Allah) |
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29) Mata-an! A so manga baradosa na aya butad iran na gi-iran ikhakala so Miyamaratiyaya (si-i sa doniya) |
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30) Go igira-a siyagadan niran siran na gi-i siran khukurata |
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) Go igira-a miyakandod siran ko manga ta-alok kiran, na makandod siran a pukhababaya siran |
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32) Go igira- a miya-ilai ran siran, na Tharo-on niran: Mata-an! A siran naya na titho a Miyangadadadag |
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33) Akuna a ba siran Siyogo a khisisiyap kiran |
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34) Na sa Alongan naya na siran a Miyamaratiyaya na ikhakala iran so manga kapir |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35) Si-i siran ko manga Kantir a gi-i siran Mbabantabantai |
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) Ino minibalas ko manga kapir so Pinggolaola iran |