إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Amai ka makatana so phakatana (a so Alongan a Qiyamah) |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Da ko kapakatana iyan i Maka-ongkiron |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Phakarondanun Niyan (so saba-ad), phaka-ombaon Niyan (so saba-ad) |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Amai ka Linogun so Lopa sa Linog a samporna |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Go masharoput so manga Palao sa samporna a kasharoput |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Na mbaloi a lopapuk, a mikakayambur |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Go mbaloi kano a tulo ka dinis |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Na so manga tao sa kawanan;na antona-a 1 manga tao sa kawanan |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Go so manga tao sa diyowang,- na antona-a i manga tao sa diyowang |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Go so miyanga o ona (ko Paratiyaya) na phanga-o ona (ko Sorga) |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Na siran man i manga rarani (ko Allah) |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) A khatago ko manga Sorga, a Pakalma |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Madakul a pudon ko miyanga-o ona |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Na maito a pudon ko miyanga-o ori |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Khidadarpa ko manga kantir, a piyamarabowatan |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Gi-i siran ro-o shasanda-sandang, a khipaga-adapadapa |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Ipuphagilid kiran o manga Wata a tatap a manga Kangoda an |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) So manga baso, go manga kundi, go so khitatagowan sa ino- mun a pho-on ko bowalan |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Di ron shakıit a Olo iran, go di siran non khaburug |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Go manga Onga, a pud ko matotomo iran |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Go sapo a manga papanok a pud ko pukhababaya-an niran |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Go so (manga bai a) manga tataid, a manga pipiya i kapumata |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Manga ishan o manga Montiya, a totongkopun |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Balas ko Pinggolaola iran (a mapiya) |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Da-a khanug iran ro-o a ilang, go da-a kambaradosa |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Inonta so Katharo a Salaam, Kalilintad |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Na so manga tao sa kawanan;- antona-a 1 manga tao sa kawanan |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Khatago siran ko kayo a sidur a disoroken |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Go manga saging, a manga titryolig |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Go kasisirongan a tatap |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Go ig a mabobobos |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Go manga Onga a madakul |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Dikharintas go da-a run niyan |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Go manga iga-an a manga poporo |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Mata-an! A Sukami na Pagadunun Nami siran (a manga bai ko Sorga) sa bago a Kapangadun |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Na mbalowin Ami siran a manga Raga |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) A manga Sasalinggagao, a murusha rusha |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) A bagiyan o manga tao sa kawanan |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Madakul a pudon ko miyanga-o ona |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Go madakul a pudon ko miyanga-o ori |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Na so manga tao sa diyowang; -antona-a 1 manga tao sa diyowang |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Khatago ko mayao, go phulikabo a ig |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Go along, a bul a maitum |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Di pakarunggai, go di mapiya |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Mata-an! A siran na aya butad iran ko ona-an noto na khikasosonor |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Go aya butad iran na lalalayonun niran so dosa a mala |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Go aya butad iran na gi-iran Tharo-on: Ino amai ka matai kami, go mbaloi kami a botha, go manga tolan, ba Mata-an! A khaoyag kami dun (sharoman) |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Go so manga lokus ami a miyanga-o ona |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Tharowangka: Mata-an! A so miyanga-o ona, go so miyanga o ori |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Na Pulimodun siran ndun ko Kaputhatalabokaan ko Alongan a mapupunto |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Oriyan niyan na Mata-an! A sukano Hai Mithataridadag!- A Miyamanaplis |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Na phakakan kano dun ko kayoa Zaqqum |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Na mapunopuno 1yo ron so manga tiyan niyo |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Na misondok iyo ron so phulikabo a ig |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Na makainom kano sa kalnoma manga Onta a pukhawao |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Giyaya i talagad kiran ko gawi-i a kapamalas |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Sukami i Miyadun rukano; na ba kano di Phangimbunar |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Aiguda iyo ko pukhaodod iyo (ko manga Rahim o manga Babai) |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ba sukano i Phagadun non, antawa-a Sukami i Puphangadun |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Sukami i dominiyangka rukano ko kapatai, na di Kami niyo khapalagoyan |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Ko kashambi Ami sa manga lagid iyo, go so Kaphagadun Nami rukano ko nganin a di niyo katawan |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Na Sabunsabunar a kiyatokawan niyo so Kiyapangadun a paganai; na ba niyo di Khatadumi |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Aiguda iyo ko ipushaod iyo |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Ba sukano i Puphamakalonao ron, antawa-a Sukami 1 Puphamakalonao ron |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) O kabaya Ami na Mata-an a khabaloi Ami sukaniyan a pols, na mabaloi kano a puphamumusa kano |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (Gi-i niyo Matharo:) Mataan! A sukami na bakami dun miyakambayadan |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Kuna, ka sukami na piyapas rukami (so riskhi) |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Aiguda iyo ko ig a so Phaglinomun niyo |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ba sukano i puphamakatoronon a pho-on ko manga Gabon, antawa-a Sukami i Puphamakatoronon |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) O kabaya Ami, na khabaloi Ami sukaniyan a mapulud; na ino kano di Phanalamat |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Aiguda iyo ko Apoi a so Mapuphakagumao niyo |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Ba sukano i Miyakatho ko kayo niyan, antawa-a Sukami i Miyamakatho-on |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Sukami na biyaloi Ami sukaniyan a Pananadum, go kapunggona-an khitatanao |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Na Phoroporo-on Ka so ngaran o Kadnan Ka, a Mala |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Na Pushapa Ako dun sa Ibut ko manga darpa o manga Bito-on |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Na Mata-an naya a titho a Kashapa o katawıi niyo a lubi a Mala |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Mata-an! A Sukaniyan na titho a Qur-an, a Paga-adatan |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Shisi-i ko daptar a pago-ongowan (a so Laokh mahfod) |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Da-a phakasukho-on inonta so miyanga Sosoti |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Initoron a pho-on ko Kadnan o manga Ka-adun |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Antona-a i sabap a giyangkai a Tothol na sukano na paka-i ito-on niyo |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Go pumbalowin niyo so pagupur rukano a Mata-an! A sukano na Phagongkirun niyo |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Na ino igira-a miyakasampai (so Niyawa) ko bakurung |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) A sukano sa masa oto na pukhailai niyo |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Go Sukami i lubi a marani ron a di sukano, -na ogaid na di niyo khailai |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Na o sukano na di kano khabalasan |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Na ino niyo to di maphakakasoi, o sukano i manga bunar |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Na amai ka aya butad iyan na pud ko phamakaranın (ko Sorga) |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Na (ruk Iyan) so Kapakadukha, go pagupur, go Sorga, a Pakalma |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Na amai ka aya butad iyan na pud ko manga tao sa kawanan |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Na (Tharo-on non:) Salaam a bagiyan ka a pud ko manga tao sa kawanan |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Na amai ka aya butad iyan na si-i pud ko Miyamanaplis, a Mithataridadag |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Na talagadon so phulikabo a ig |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Go phagbong ko Naraka Jahim |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Mata-an! A giyaya na titho a sukaniyan so bunar a matatangkud |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Na Phoroporo-on Ka so ngaran o Kadnan Ka, a lubi a Mala |