القرآن باللغة الأوكرانية - سورة القيامة مترجمة إلى اللغة الأوكرانية، Surah Qiyamah in Ukrainian. نوفر ترجمة دقيقة سورة القيامة باللغة الأوكرانية - Ukrainian, الآيات 40 - رقم السورة 75 - الصفحة 577.

| لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Ні! Клянуся Днем Воскресіння | 
| وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) Ні! Клянуся душею, яка дорікає | 
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) Невже людина думає, що Ми не зберемо її кісток | 
| بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Та ж ні! Ми зможемо вирівняти навіть пальці її | 
| بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Та ж ні! Людина бажає грішити й надалі | 
| يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) Запитує, коли настане День Воскресіння | 
| فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Коли закотяться очі | 
| وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) місяць накриє темрява | 
| وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) а сонце й місяць поєднаються | 
| يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) У той День людина скаже: «Куди тікати?» | 
| كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Та ж ні, немає схованки | 
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) У той День притулок буде біля твого Господа | 
| يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) У той День людину сповістять про те, що вона собі приготувала та що лишила по собі | 
| بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) Але людина сама буде свідком проти себе | 
| وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) хоча б і намагалася виправдатись | 
| لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) Не повторюй його, намагаючись швидше запам’ятати | 
| إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Нам належить зібрати його та прочитати | 
| فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Коли Ми прочитаємо його, то читай його й ти | 
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) А далі Нам належить пояснити його.[CDLX] | 
| كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Та ж ні! Ви любите скороминучість | 
| وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) і нехтуєте життям наступним | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Деякі обличчя у той День будуть сяючими | 
| إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) дивлячись на Господа свого | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) А інші обличчя у той День будуть засмученими | 
| تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) думаючи, що із ними трапиться лихо | 
| كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Та ж ні! Коли підступить смерть | 
| وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) то скажуть: «Чи знайдеться лікар?» | 
| وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) Людина зрозуміє, що прийшла розлука | 
| وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) Нога зійдеться з ногою.[CDLXI] | 
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) У той День людину приженуть до Господа твого | 
| فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) Вона не вірила й не молилась | 
| وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) сприйняла істину як брехню та відвернулась | 
| ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) а далі погордо вирушила до своєї родини | 
| أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Горе тобі, горе | 
| ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) І ще раз: горе тобі, горе | 
| أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Невже людина думає, що вона залишена без нагляду | 
| أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) Невже вона не була краплею сім’я, що ллється | 
| ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) А потім — кров’яним згустком; Ми створили її та розмірили | 
| فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) зробивши з неї пару: чоловіка та жінку | 
| أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) То невже Він не спроможний оживити померлих |