القرآن باللغة الأوكرانية - سورة النجم مترجمة إلى اللغة الأوكرانية، Surah Najm in Ukrainian. نوفر ترجمة دقيقة سورة النجم باللغة الأوكرانية - Ukrainian, الآيات 62 - رقم السورة 53 - الصفحة 526.
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) Клянуся зіркою, коли падає вона |
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) Не заблукав ваш товариш і не збився зі шляху |
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) Це не пристрасть говорить |
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) адже це — одкровення, яке відкривається йому |
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) Навчив його цього наділений великою силою,[CDXXXVI] |
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) прекрасний виглядом. Він піднявся |
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) на найвищий небосхил |
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) а потім зійшов та наблизився |
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) І був на відстані двох польотів стріл або ще ближче |
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) і відкрив рабу Його те, що відкрив |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) і не обмануло його серце в тому, що він бачив |
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) Невже ж ви будете сперечатись про те, що він бачив |
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) Він бачив ще і його друге сходження – |
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) біля окраїнного лотосу |
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) навколо якого знаходиться сад притулку |
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) І тоді накрило лотос те, що накрило.[CDXXXVII] |
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) Не відхилився погляд його та не заблукав |
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) Він побачив найбільше знамення свого Господа |
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Чи ж бачили ви аль-Лят та аль-Уззу |
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) І ще цю, третю з них — Манат?[CDXXXVIII] |
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Невже вам — чоловіки, а Йому — жінки |
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) Такий розподіл був би несправедливим |
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) Вони — ніщо інше, як імена, вигадані вами та вашими батьками. Аллаг не відсилав про них жодного доказу! Вони йдуть лише за здогадками і тим, чого прагнуть душі, тоді як прямий шлях від Господа вже прийшов до них |
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) То невже людина отримає те, чого бажає?[CDXXXIX] |
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Аллагу належить життя наступне й нинішнє |
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) Скільки ж на небесах ангелів, заступництво яких не принесе ніякої користі! Лише деяким Аллаг дозволить заступитися за тих, за кого бажає, і ким вдоволений Він |
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Воістину, ті, які не вірують у наступне життя, називають ангелів жіночими іменами |
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) У них немає знання про це, і йдуть вони лише за здогадками, а здогадка ніяк не замінить собою істини |
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Відійди ж від того, хто відвернувся від згадки про Нас та не побажав нічого, окрім земного життя |
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) Ось межа знання їхнього! Воістину, Господь твій краще знає тих, хто збився зі шляху Його, і Він краще знає тих, хто йде шляхом прямим |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) Аллагу належить все, що на небесах і на землі, щоб Він відплатив злочинцям за вчинки їхні, і відплатив якнайкраще тим, які творили добро |
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) які уникають великих гріхів та розпусти, окрім незначних провин. Воістину, Господь твій охоплює прощенням усе. Він краще знав вас, коли творив вас із землі, і коли ви були зародками в утробах матерів ваших. Не прославляйте самих себе, бо Аллаг краще знає тих, які богобоязливі |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Чи ти бачив того, хто відвернувся |
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) жертвував мало, а потім припинив взагалі |
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) Невже він знає потаємне так, що бачить його |
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Чи ж йому не розповіли про те, що у сувоях Муси |
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) та Ібрагіма, який виконав обіцяне |
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) Жодна душа не понесе тягар іншої душі |
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) Воістину, людина отримає лише те, до чого прагне |
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) І побачать прагнення її |
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) а потім вона сповна отримає винагороду |
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) У Господа твого — кінцева межа |
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) і це Він дарує сміх і плач |
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) і це Він дарує смерть і життя |
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) і це Він створив пару — чоловіка та жінку — |
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) із краплі, яка витікає |
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) і це Йому належить творення наступне |
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) і це Він наділяє багатством і майном |
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) і це Він — Господь Сіріуса |
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) і це Він знищив перших адитів |
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) і самудитів, не залишивши нікого |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) А ще раніше за них — народ Нуха, а вони були ще більш несправедливими та непокірними |
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) І вигубив перекинуті селища,[CDXL] |
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) які накрило те, що накрило |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) У яких же милостях Господа твого ти сумніваєшся |
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) Цей застерігач такий самий, як і перші застерігачі |
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) Наблизилось те, що наближається |
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) І не відверне його ніхто, крім Аллага![CDXLI] |
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Невже ви дивуєтесь цій розповіді |
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) смієтесь, а не плачете |
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) та ще й розважаєтесь |
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Вклоніться ж Аллагу та поклоняйтеся Йому |