The Quran in Czech - Surah Ad Dukhaan translated into Czech, Surah Ad-Dukhaan in Czech. We provide accurate translation of Surah Ad Dukhaan in Czech - التشيكية, Verses 59 - Surah Number 44 - Page 496.

| حم (1) Há. Mím |
| وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Při knize zjevné |
| إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ (3) Zajisté seslali jsme ji, abychom varovali jí, v noci požehnané |
| فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ (4) v noci té ustanoveno jest veškeré nakázání moudré |
| أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (5) rozkazem od nás. Myť zajisté vysíláme (posly) |
| رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (6) jako milosrdenství od Pána svého: onť zajisté všeslyšící jest, vševědoucí |
| رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (7) Pán nebes i země a všeho, což mezi oběma jest, pevně-li věříte |
| لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (8) Není Boha, kromě něho; obživuje i umrtvuje: Pán váš i Pán otců vašich předešlých |
| بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9) A přec ještě v pochybnosti zahrávají si |
| فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ (10) Však pozoruj je v den, kdy vydají nebesa DÝM zjevný |
| يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (11) jenž zahalí lidstvo: to trest bude bolestný |
| رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12) (Volati budou): „Pane náš, odejmi od nás trest, my již věříme!“ |
| أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ (13) Jak mohlo by nyní býti jim dáno Napomenutí? Vždyť již byl přišel jim prorok zjevný |
| ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ (14) však odvrátili se od něho a řekli: „Posedlý, (jinými) naučený!“ |
| إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ (15) Kdybychom odejmuli od vás trest jen maličko, (k nevíře) vrátili byste se |
| يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ (16) V den, kdy udeříme úderem velkým, tehdy pomstíme se |
| ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (17) Však již před nimi na zkoušku postavili jsme lid Faraonův, a přišel jim posel vzácný |
| أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (18) (řka): „Vraťte se mnou služebníky boží: jáť jsem vám poslem důvěryhodným |
| وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (19) a nepovyšujte se nad Boha, neb přicházím k vám s mocí zjevnou |
| وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ (20) a útočiště béřu u Pána svého i Pána vašeho, abyste nekamenovali mne |
| وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21) A jest-li neuvěřili jste jim, oddalte se ode mne.“ |
| فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ (22) Vzýval pak Pána svého: „Titoť zajisté jsou lidem provinilým!“ |
| فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (23) „Vyjdi se služebníky mými za noci, neb pronásledováni budete |
| وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ (24) A zanech za sebou moře zklidněné, neboť voje jejich potopeny budou.“ |
| كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (25) Kolik zahrad pak opustili a pramenů |
| وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (26) A polí obilných a přebývání vzácných |
| وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (27) A slastí, v nichž rozkoš mívali |
| كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (28) Tak (stalo se): a dědici jich lid jiný jsme učinili |
| فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ (29) A nelkalo nad nimi nebe, ni země, a nebylo jim poshověno |
| وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (30) I zachránili jsme syny Israele od muk potupných |
| مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ (31) od Faraona, jenž zajisté zpupným byl, a (jedním z výstředníků) |
| وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (32) a vyvolili jsme je, vědomě, nad lidstvo veškeré |
| وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ (33) a předvedli jsme jim znamení, v nichž zkouška byla zjevná |
| إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ (34) Nicméně tito zde říkají |
| إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ (35) „Není jiné smrti nám, vyjma první, a nebudeme pak vzkříšeni |
| فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (36) i přiveďte nám sem otce naše, jste-li pravdomluvnými!“ |
| أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (37) Zdaž lepšími jsou lidu Tubba' a těch, kdož před nimi byli? Zahladili jsme je, neb byli provinilými |
| وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (38) A nestvořili jsme nebe a zemi a což mezi oběma jest z kratochvíle |
| مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (39) nýbrž stvořili jsme je jen v opravdovosti! Však většina jich není si toho - vědoma |
| إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ (40) Zajisté pak den rozdělení bude místem schůzky pro všechny |
| يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (41) den, kdy neprospěje pán sluhovi svému pranic, aniž bude jim pomoženo |
| إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (42) vyjma těch, nad nimiž slituje se Bůh: neb on zajisté mocný jest, moudrý |
| إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ (43) Zajisté pak strom Az-Zaqqúm |
| طَعَامُ الْأَثِيمِ (44) pokrmem bude hříšného |
| كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ (45) jak olej rozhřátý vříti bude v břiších |
| كَغَلْيِ الْحَمِيمِ (46) vřením vody vroucí |
| خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ (47) „Chopte se ho i dovlečte jej doprostřed plamenů |
| ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ (48) pak na hlavu jeho lijte muka vody vroucí |
| ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ (49) Okus tohoto, neb tys zajisté mocný, vzácný |
| إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (50) Totoť jest, o čem pochybovali jste!“ |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (51) Zajisté pak bohabojní budou v přebývání bezpečném |
| فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (52) v zahradách a u pramenů |
| يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ (53) oděni hávy z hedvábí a kmentu, proti sobě sedíce |
| كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (54) Tak (tomu bude): za manželky pak dáme jim děvy černooké, velkooké |
| يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (55) tam objednávati budou si všeho (druhu) ovoce v bezpečí |
| لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (56) neokusí tam jiné smrti, vyjma prvního zemření; a ochrání je Bůh před mukami plamene |
| فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (57) Milostí to bude od Pána a blaženost bude to velká |
| فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58) Snadným pak učinili jsme (tento Korán) v jazyku tvém, aby snad byli toho pamětlivi |
| فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ (59) I dávej pozor: neb oni též pozor dávají |