ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Nuun. Mi woondirii karambol e ko ɓe winndirta kon |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) Aan a wonaa, sabu neema Joomi maa on, haangaaɗo |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) Ko pellet, hino woodan-maa njoɓdi ndi taƴondirtaa |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) E ko pellet, hiɗa e jikku mawngu |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) Aray nde tinaa, ɓe yi'a kamɓe kadi |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) ko hommbo e mo'on woni haangaaɗo on |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Pellet, ko Joomi maa ɓuri anndude majjuɗo on laawol Makko ngol, ko Kanko kadi ɓuri anndude feewuɓe ɓen |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) Wata a tewto fennooɓe ɓen |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) Hiɓe yiɗi si a newantono (ɓe), ɓe newano-(maa) |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) Wata a tewto kadi kala ɗuuɗuɗo woondugol, hoyɗo |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) ɗuuɗuɗo nyo*ugol, ɗuuɗuɗo yaarugol baddi |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) ɗuuɗuɗo haɗugol moƴƴere, jaggitoowo, bakkondinɗo |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) yoora-ɓerndeejo e hoore ɗum, heɓiraaɗo nii |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) fii o wonii jom jawdi e ɓiɗɓe |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) Si Aayeeje Amen ɗen janngaama e [tawnde] makko, o wi'a: "Ko tinndi adinooɓe |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) Aray nde Men maandina mo e hoore kinal |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) Men jarribor ɓe wano Men jarribornoo jeyɓe ngesa mba : fewndo ɓen woondunoo pellet, ɓe soñay mba subaka ko ɓe dawuɓe |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) ɓe ittintinaali [wiide] :"Si Allah jaɓii |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) Yiite immori ka Joomi maa ari huuɓiti mba tawi hiɓe ɗaanii |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) mba wa'iti wa jemma ɓaleejo |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) Ɓe noddindiri bimmbi on |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) Kori dawee ka ngesa mon, si tawii ko on soñooɓe |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Ɓe hucciti hiɓe ɓɗuumbo |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) Wonnde "Miskiino woo naatataa e mabba hannde |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) Ɓe ndawidi e ɗawugol [waasuɓe ɓen] ko ɓe eɓɓuɓe |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Nde ɓe yi'unoo mba, ɓe wi'i: "Pellet, men majjii [laawol ngol] |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) wurin ko men ɗawaaɓe |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) Ɓurɗo ɓe moƴƴude on wi'i: "Mi wi'anaano on : haanii ko subbunhinoɗon |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) Ɓe wi'i: "Senaade woodanii Joomi amen ! Pellet, hari ko men tooñuɓe |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) Woɗɓe e maɓɓe fewtiti ɓeya, hiɓe felindira |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) Ɓe wi'i: "Ee bone amen ! Pellet, hari ko men bewuɓe |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) Hino gasa ka Joomi amen wattitana men ɓuri mban ɗon moƴƴude. Ko ka Joomi amen ko min reerɗube e [yaafeede] |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) Ko non tigi woni lette ɗen; ko lette laakara ɗen non ɓuri manude, sinno hiɓe anndunoo |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Pellet, hino woodani gomɗuɓe ɓen ka Joomi maɓɓe, Aljannaaji neema |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) Kere Men waɗay jebbiliiɓe ɓen wano bomɓe ɓen |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) Ko heɓi on, si ɗon ñaawira non |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) Kaa hiɗon mari Deftere, nde janngoton e mun |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) Pellet, ko woodani on e mayre, ko ko suɓotoɗon |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) Kaa ko fodooje woodani on e Amen, hoolniiɗe haa Ñalnde Darngal, wonnde pellet, hino woodani on ko ñaawoton kon |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) Lamndii ɓe ko hommbo e maɓɓe fawtaniiɓe ɗum |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) Kaa ko kafidiiɓe woodani ɓe? Awa yo ɓe addu kafidiiɓe maɓɓe ɓen, si tawii ko ɓe goonguɓe |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) Ñalnde belenru ñoroytee, ɓe noddee e sujjugol kono hara ɓe waawataa. @Corrected |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) Hara gite maɓɓe ɗen no heli, koyeera no suddi ɓe. Ko tawde ɓe noddeteno e sujjugol fewndo ka ɓe waawunoo |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) Accidam e kala fennuɗo ndee yewtere; aray nde Men suynira ɓe nokku ka ɓe anndaa |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) Miɗo nennan ɓe. Pellet non, pewje Am ɗen ko tiiɗuɗe |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) Kaa a lamndi ɓe njoɓdi, hara ko yoɓugol ndi teddani ɓe |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) Kaa ɓe anndu fii wirniiɗi ɗin, hara hiɓe winndira [ɗim hujjaaji maɓɓe] |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) Muññor ñaawoore Joomi maa nden, hara a wa'aali wa wonndiiɗo linngii ngii fewndo o noddunoo [Joomi makko] himo sunii |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) Si tawno moƴƴere immorde e Joomi makko hewtitanooki mo, ko pellet, o bugeteno e wulaa hara ko o felniiɗo |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) Joomi makko suɓii mo, O waɗi mo e moƴƴuɓe ɓen |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) Hay yedduɓe ɓen eɓɓiinoo yuwirgol ma gite maɓɓe ɗen, nde ɓe nanunoo Janntoore nden, hiɓe wi'a: "On ko haangaaɗo |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) Ndee [Alqur’aanaare] wonaali, si wanaa waaju tageefo ngon |