القرآن باللغة الفولاه - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة الفولاه، Surah Waqiah in Fulah. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة الفولاه - Fulah, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.

| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Si darotoongal ngal darike | 
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) alanaa daragol maggal ngol fennoowo | 
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Hoyfinɗinayngal (yedduɓe), ɓamtayngal (gomɗimɓe) | 
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Si leydi ndin dilliniraama dillannde | 
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) pelle ɗen munciroyee muncannde | 
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) ɗe wonta collaari ruuynayndi | 
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) wattinon nooneeji tati | 
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Ko wontirooɓe ñaamo ɓen - iskin ɓen yimɓe ñaamo | 
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) e wontirooɓe nano ɓen, bis e ɓen yimɓe nano | 
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Ko adondiraynooɓe ɓen (e moƴƴere ka aduna), adoytee (naadeede Aljanna) | 
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Ko ɓen woni badnitaaɓe ɓen | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) ka Aljannaaji neeminiiɗi | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) dental jeyaangal e [mofte] adinooɓe ɓen | 
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) e seeɗaaɓe jeyaaɓe e [mofte] sakkitiiɓe ɓen | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) hiɓe e hoore danɗe yuɓɓiraaɗe [kaŋŋe] | 
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) hara hiɓe soɓɓindii e majje, fewtondirɓe | 
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Sukaaɓe duuminaaɓe hino wanngoo hakkunde maɓɓe | 
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) wonndude e ñedduɗe, e cataloy, e koroy e [hebbiniraakoy] beere ilaynde | 
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) ɓe muusetaake ko*e nder ton, ɓe siwritaa | 
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) e muuyanteeɗi ɗi ɓe suɓotoo | 
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) e teewu colli ngu ɓe tuuyatee | 
| وَحُورٌ عِينٌ (22) e huurul'ayniiɓe -yaaja gite en | 
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) nannduɓe e kaŋŋe lu'lu'u maraaɗe | 
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) njoɓdi ko ɓe gollaynoo kon | 
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Ɓe nanataa nder ton haala meere, wanaa ko bakkondiŋta | 
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) si wanaa wi'aneede : "Salaaman! Salaaman!" [Saɗi mon! saɗi mon] | 
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) E wontirooɓe ñaamo ɓen, ko woni ɓen yimɓe ñaamo | 
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) [Ɓe wonay] e leɗɗe jaaɓe newɗuɗe | 
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) e banaanaje fawandirɗe | 
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) e ɗowdi duumiindi | 
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) e ndiyam juurayɗam | 
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) e ɓiɗɓe leɗɗe ɗuuɗuɗe | 
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) ɗe taƴondirtaa ɗe haɗetaake | 
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) e danɗe ɓamtaaɗe | 
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Ko Menen tagi fuɗɗi ɓe | 
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Men waɗi ɓe curbaaɓe-boomi | 
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) yiɗuɓe worɓe mun, goreeɓe | 
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) [Men marani ɓe] yimɓe ñaamo ɓen | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Dental jeyaaɓe e [mofte] adinooɓe ɓen | 
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) e seeɗaaɓe jeyaaɓe e [mofte] sakkitiiɓe ɓen | 
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) E wontirooɓe nano ɓen. Ko homɓe woni ɓen yimɓe nano | 
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) [Ɓen] no e nguleendi e fatayɗam | 
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) e ɗowdi curki ɓawluki | 
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) wonaa ɓuuɓundi, wanaa teddundi | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Ado ɗum, hari ko ɓe neeminaaɓe | 
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) ɓe laatino hiɓe deppitoo e bakkaat mawɗi ɗin | 
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) hiɓe wi'aynoo: "Enee, si men maayii, men wontii mbullaari e ƴi'e, hara ko men immintinoyteeɓe | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) hay baabiraaɓe amen adinooɓe ɓen | 
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Maaku : "Pellet, aramɓe e sakkitiiɓe | 
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) ko mooɓoyteeɓe e ñalaande anndaande waqutu mun | 
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) refti pellet, onon ɓee majjuɓe fennuɓe [ummital] | 
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) ko on nyaamoyayɓe e leggal "Zaqquumi" ngal | 
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) ngal hebbiniroyton deedi | 
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) yariron ngal kadi fatayɗam | 
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) yariron wa yarugol ngelooba ɗomɗaamba | 
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Ko ɗum woni ko ɓe kottiigu !u! en ñalnde njoɓdi diina | 
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ko Menen woni ko tagi on. Haɗi goonginon [Men immintinay on] | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) On yi'ii on maniiyu mo rufoton | 
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Ko onon tagata mo? Kaa ko Menen woni tagooɓe [ɗum] | 
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Ko Menen hoddiri maayde nden hakkunde mon. Men wonaali adateeɓe | 
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) e wattitugol yeruuɓe mon, Men fuɗɗira on e ko on anndah | 
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Gomɗii hiɗon anndi tageede aranun ɗum. Ko haɗi waajitoɗon | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) On yi'ii kon ko remoton | 
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Ko onon fuɗinta ɗum? Kaa ko Menen woni fuɗinooɓe ɓen | 
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Si Men haajuno, pellet, Men waɗayno ndu foron. Wattinon hiɗon haawoo [wi'a] | 
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Menen ko men lepteteeɓe perte ko min nafqi ko | 
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) wurin ko men haɗaaɓe | 
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) On yi'ii ndiyam ɗam yaroton ɗam | 
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) E ko onon jippiniri ɗam ka duule? Kaa ko Menen jippini [ɗam] | 
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Si Men haajuno, Men waɗayno ɗam kaaɗɗam. Ko haɗi yetton [Allah] | 
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) On yi'ii yiite nge huɓɓoton ngen | 
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) E ko onon woodini waɗi leɗɗe mum? Kaa ko Menen woodini [ɗe] | 
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Men waɗir ngen [yiite] waaju, e nafitor nge setotooɓe | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Subbunhinor innde Joomi maa, Mawɗo On | 
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Mi woondirii mutirɗe koode ɗen | 
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Pellet, ɗum ko woondoore mawnde, si hiɗon anndunoo | 
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Pellet ndee ko Alqur'aanaare konde teddunde | 
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) wonnde e deftere reenaande | 
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) meemataa nden si wanaa laɓɓinaaɓe ɓen | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) ko jippiniraande ka Jeyɗo Winndere nden | 
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) E ko ndee yewtere wonki ko pennoton onon | 
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Hiɗon waɗa arsike mon (toɓo ngon) ko on fennooɓe [arsikuɗo On] | 
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Ko haɗata nde wonkii yottii ka lookoƴere | 
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) hara onon hiɗon ndaara ontuma | 
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) hara non ko Menen ɓuri on ɓadaade mo, kono on yi'ataa | 
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Ko haɗata on, si tawiino hara on warjetaake | 
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) rutton kin [wonkii], si tawii ko on goonguɓe | 
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Si tawii on ko jeyaaɗo e ɓattinaaɓe ɓen | 
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) haray ko fowtere, e moƴƴere, e Aljannaaji neema (woodani mo) | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Si tawii kadi ko jeyaaɗo e yimɓe ñaamo ɓen | 
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) haray [o jaɓɓoroyte] : "Kisal maa" e ɓaŋge yimɓe ñaamo ɓen | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Si tawii non ko jeyanooɗo e fennuɓe majjuɓe ɓen | 
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) haray hoɗtorde makko on ko fatayɗam | 
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) e sumeede Jahiimi | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Pellet, ko ɗum woni goonga yananaaɗo on | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Subbunhinor innde Joomi maa, Mawɗo On |