لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) M (Mani Naawuni) po Zaadali |
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) Yaha! M-po nyɛvuli shɛli din zooi di maŋ’ galime |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) Di ni bɔŋɔ, ninsala (chɛfura) tεhirimi ni Ti (Tinim’ Naawuni) ku tooi laɣim o koba (Zaadali) |
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Wumma! Ti (Tinim’ Naawuni) nyɛla ban yɛn tooi laɣim o nubihi mini o naponbihi luɣuyini |
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Chɛli gba! Ninsala (chɛfura) bɔrimi ni o daŋsi tuumbεri o tooni |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) Ka o naan bɔhira: “Bondali n-nyɛ Zaadali?” |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Di yi ti niŋ ka nimbihi nyεɣisi |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) Ka goli neesim chaŋ ka chɛ li |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) Ka bɛ laɣim wuntaŋ’ mini goli (ka di yi wulinpuhili na) |
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) Dindali maa ka ninsala yɛn ti yεli: “Yapolo ka guubu shee be?” |
كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Haifa! Sɔɣibu shee ti kani |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) Dindali maa, a Duuma (Naawuni) sani n-nyɛ tablibu shee |
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) Dindali maa, ka bɛ yɛn ti ninsala o ni daŋsi tuun’ shɛli (o nyɛvuli puuni), ni o ni naɣisi shɛli lahibali |
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) Chɛli gba! Ninsala gba nya o tuma ni nyɛ shɛli |
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) Hali o yi ti tahi o fabla na (bɛ ku deei li) |
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) (Yaa nyini Annabi)! Di damdi a zinli (ni Alkur’aani karimbu), domin a gbaai li ni yomyoma |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) n-su di laɣimbu (a zuɣu ni), ni di karimbu |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Dinzuɣu, Ti yi karindi li, tɔ! Nyin doli di karimbu maa (ni baalim) |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) Din nyaaŋa, Tinima n-su di neebu |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Haifa! Chɛli gba! Yi (ninsalinim’) bɔri la yomyom’ yili ŋɔ maa (Dunia) |
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) Ka chεri Chiyaama |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) Dindali maa, (ninvuɣu shεba) nina yɛn ti malila neesim |
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) Ka di nyɛla din lihiri di Duuma (Naawuni) |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) Yaha! Dindali maa ka (ninvuɣu shεba) nina yɛn ti zaɣizaɣi |
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) Ka di dihitabli kadama yɛlbiɛɣu ni shee di zuɣu na |
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Haifa! Nyɛvuli yi ti paai kukojila ni (ninsala yi ti yɛn bahi) |
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) Ka bɛ yεli: “Ŋuni n-leei nyɛ tibra (ŋun yɛn taɣi o nyɛvuli n-ti ti) |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) Ka o dihitabli ni o nyɛla ŋun yɛn wolgi ni Dunia |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) Ka (ninsala) bee gabgi ni o bee |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) A Duuma (Naawuni) sani n-nyɛ karilabi shee dindali maa |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) O (chɛfura) bi tila (Alkur’aani) yεlimaŋli, o mi bi puhi jiŋli |
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) Amaa! O labsi li mi (Alkur’aani) ʒiri, ka lebi biri |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) Din nyaaŋa, ka o chaŋ o iyaali sani ka gamda |
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) (Yaa nyini chɛfura)! Ashaara be a zuɣu, dina n-nyɛ din simsi a |
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) Di nyaaŋa, ashaara be a zuɣu, dina n-nyɛ din simsi a |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Di ni bɔŋɔ, ninsala tεhirimi ni bɛ kuli yɛn chɛ o mi lala |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) Di ni bɔŋɔ, o daa pala dablim kom din tɔɣi, ka bɛ dulindi li n-niŋdi (paɣa tooni na) |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) Din nyaaŋa, ka o leei ʒitalli, ka O (Naawuni) nam o, ka chɛ ka o nama saɣisi |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) Ka zaŋ o niŋ balibu buyi puuni, doo ni paɣa |
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) Di ni bɔŋɔ, (Duuma So) Ŋun niŋ ŋɔ maa ka yiko din yɛn tooi neei kpiimba |