وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1) M (Mani Naawuni) po pɔhim shɛli din ʒɛri parinda |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2) Yaha! M-po pɔhim shɛŋa din ʒɛri ni pam, ka saɣindi binyɛra |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3) N-lahi po Malaaika shɛba ban toori Naawuni nambɔzɔhigu (sakom) n- yεɣinda |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4) Ka lahi po Alkur’aani aayanim’ din wolgiri yɛlimaŋli mini ʒiri, ka di nyɛ wolgibu ni yɛlimaŋli |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5) Yaha! M-po Malaaika shɛba ban siɣisiri wahayi (Naawuni tuuntali) na |
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6) Domin di ti ŋmaai daliri kam, bee ka di leei valsigu |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7) Achiika! Bɛ ni niŋdi ya alikauli shɛli maa (Chiyaama) nyɛla din yɛn niŋ |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8) Dinzuɣu di yi ti niŋ ka bɛ nyɛhi saŋmarsi neesim |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9) Yaha! Bɛ yi ti bɔɣi sagbana |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10) Yaha! Di yi ti niŋ ka bɛ wurim zoya |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11) Yaha! Bɛ yi zali saha shɛli tuumba ni yɛn laɣim |
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12) Dabsi’ dini zuɣu ka bɛ naɣisi li |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13) Yɛlimaŋli mini ʒiri wolginsim dali zuɣu (ka bɛ naɣisi li) |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14) (Yaa nyini Annabi)! Bo n-leei yɛn chɛ a baŋ din nyɛ wloginsim dabsili |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (15) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsiri Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16) Di ni bɔŋɔ, Ti (Tinim’ Naawuni) daa bi niŋ ban daŋ tooni hallaka |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17) Din nyaaŋa ka Ti yɛn zaŋ ban kpalim nyaaŋa n-dolsi ba |
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18) Lala ka Ti niŋdi bibiɛhi |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (19) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ (20) Di ni bɔŋɔ, Ti (Tinim’ Naawuni) bi nam ya mi ni kochɔɣiŋgu (Maniyyi bee dablim kom) |
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (21) Ka Ti zaŋ li niŋ luɣushɛli polo din nyɛ suhudoo ni yɛmbahiga shee |
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (22) Hali ni saha shɛli Ti ni zali li |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23) Ka Ti (Tinim’ Naawuni) zali Ti nam zaligu, m-bo ni ban zaandi fukumsi |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (24) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25) Di ni bɔŋɔ, Ti (Tinim’ Naawuni) bi zaŋ tiŋgbani leei koligu |
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26) (Ka di laɣindi) ninvuɣu shɛba ban be bɛ nyɛvuya ni mini ban kpi (di puuni) |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا (27) Ka Ti zaŋ zolikara niŋ di puuni, ka nyuhi ya ko’ nyɛɣisili |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (28) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (29) (Ka bɛ yɛli buɣum bihi): “Cham ya n-ti laɣim ni binshɛɣu yi ni daa labsiri ʒiri la.” |
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30) “Cham ya mahim shɛli din mali wula ata la shee (dina n-nyɛ ʒahannama buɣum nyɔhi).” |
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31) Dina m-pa mahim, di mi ku tooi taɣi ninsala ka chɛ ʒahannama buɣum zilli |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32) Achiika! Di nyɛla din labri buɣum kpila din ŋmani nam yilikara |
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33) Ka di naan ŋmani laakumi sabila |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (34) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ (35) Ŋɔ maa nyɛla dabsi’ shɛli bɛ (niriba) ni ku tooi yɛli yɛltɔɣa |
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36) Bɛ mi ku saɣi ti ba, ka bɛ fabli |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (37) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) Ŋɔ maa nyɛla wolginsim dabsili, ka Ti (Tinim’ Naawuni) laɣim yi mini ban daŋ tooni maa |
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39) Dinzuɣu, di yi niŋ ka yi mali nabiɛri shɛli, tɔ! Yin nam ya Ma |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (40) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41) Achiika! Wuntizɔriba yɛn ti bela mahim mini kobilnina puuni |
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42) Ni binwoli shɛŋa bɛ suhi ni kuli gbaai |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43) (Ka bɛ yɛli ba)! “Dim ya ka nyu ka di nyɛ yolsigu n-tin ya domin yi ni daa tumdi tuun’ shɛŋa zuɣu.” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44) Achiika! Lala ka Ti (Tinim’ Naawuni) yɔri ninvuɣu suma sanyoo |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (45) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ (46) Dim ya ka wum ya nyεɣisim biɛla, achiika! Yi nyɛla bibiɛhi |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (47) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri zuɣu |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48) Yaha! Bɛ yi yɛli ba: “Kurummi ya n-ti Naawuni, bɛ bi kurinda.” |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (49) Dindali maa, azaaba kpeeni daa be ninvuɣu shɛba ban labsi Chiyaama ʒiri maa zuɣu |
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50) Ka yɛltɔɣa dini ka bɛ (chɛfurinim’) leei yɛn ti yɛlimaŋli di (Alkur’aani) nyaaŋa |