وَالْفَجْرِ (1) M (Mani Naawuni) po bekaali |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ (2) Yaha! M (Mani Naawuni) po yuŋ yuŋ pia |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ (3) Yaha! M (Mani Naawuni) po binjiɛhi, ni bingaŋsi |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ (4) Yaha! M (Mani Naawuni) po yuŋ, di yi ti yɛn chaŋ yεɣi |
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ (5) Achiika! Di puuni mali pɔri n- zaŋ ti ninvuɣu so ŋun mali haŋkali |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ (6) Di ni bɔŋɔ, a bi nya a Duuma ni daa niŋ Aadunim’ (Annabi Hudu niriba) shɛm |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ (7) Bana n-nyɛ Iramanim’ ban nama daa galsi galsi |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ (8) Ka bɛ daa nyɛla bɛ ni na ʒin nam shɛba tatabo tiŋgbana ni. -Affa shɛba yɛli ni Naawuni pola nolɔri goli bahigu biɛɣu pia, ka shɛba mi yɛli ni chimsi goli pilgu bɛɣu pia |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ (9) Ni Samuudunim’ ban daa ŋmari tampima (ka di leeri yiya) yiliŋ ni |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ (10) Ni Fir’auna so ŋun nyɛ bandi- lana |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ (11) Bana n-nyɛ ban kpahi yεɣi tariga tiŋgbana ni |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ (12) Ka bɛ zooi tuumbiɛri tumbu di puuni |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ (13) Ka a Duuma kpaai azaaba balibu m-bahi bɛ zuɣu |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ (14) Achiika! A Duuma nyɛla Ŋun pa nina yuunda |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15) A nya ninsala, o Duuma yi dahimmi o ka tibgi o, ka niŋ o ni’ima shɛli, o yɛrimi: “Achiika! N Duuma shiri tibgi ma.” |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (16) Amaa! O yi ti dahimmi o ka chɛ ka bɛhigu kpɛm n-ti o, o yɛri mi: “N Duuma filim ma.” |
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ (17) Haifa! Chɛli gba! Yi bi tibgirila kpibga |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (18) Yi mi bi kpaŋsiri ni nandana dihibu |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا (19) Ka yi diri fali liɣiri dibu din zooi |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (20) Ka yi lahi yuri liɣiri yurlim din zooi |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21) Haifa! Bɛ yi ti dam tiŋgbani dambu ni yɛlimaŋli |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22) Ka a Duuma kana, ka Malaaikanim’ ti ʒe safu ni |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ (23) Dindali ka bɛ yɛn ti zaŋ ʒahannama buɣum na, dindali ka ninsala yɛn ti teei, ka yapolo ka teebu yɛn niŋ o anfaani |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24) Ka o yɛra: “M-baye, bo n-di niŋ ka n-daa daŋsi tuunsuma n Dunia ʒii puuni.” |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25) Dindali maa, so n-kani yɛn tooi niŋ azaaba n-ti lahi paagi O |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26) So mi n-kani yɛn ba bandi n-ti lahi paagi O |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27) “Yaa nyini nyɛvuli shɛli din mali suhudoo |
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (28) Labmi a Duuma (Naawuni) sani, ka nyɛla ŋun niŋ yɛda, ni bɛ ni niŋ so yɛda.” |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29) “Dinzuɣu, kpɛm N (Mani Naawuni) daba puuni” |
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30) “Ka kpe N Daalizanda |