طسم (1) Tā-Siin-Miim (T.S.M.). [Bachi gaŋ gaŋ ŋɔ maa wuhirimi ni Alkur’aani nyɛla Muɣujizah (lahiʒibsi din ka ŋmali), dama so ʒi di gbinni naɣila Naawuni |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Ŋɔmaanim’ nyɛla kunduli (Alkur’aani) aayanim’ din kahigiri yɛlli kam polo ni |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) (Yaa nyini Annabi)! Achiika! Di yi pa shɛli ka a ku a maŋ’ ni suhusaɣiŋgu domin bɛ (chεfurinim’) bi ti Naawuni yεlimaŋli zuɣu |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) Ti (Tinim’ Naawuni) yi bɔra, Ti ni siɣisi ba (chɛfurinim’ maa) alaama shεli ka di yi zuɣusaa na, ka bɛ niŋgoya silim tiŋgbani ni n-ti li |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) Yaha! Teebu (aaya shɛli) na ʒin kaba na din yi Dunia Nambɔzobonaa (Naawuni) sani na, ka nyɛla din yoli sheei na, naɣila bɛ lebimi biri ka chɛ li |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) Dinzuɣu, achiika! Bɛ labsi yɛlimaŋli (Alkur’aani) ʒiri, dinzuɣu ni baalim, bɛ ni maandi shεli (azaaba) ansarsi maa lahibaya nyɛla din yɛn kaba na |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) Di ni bɔŋɔ, bɛ bi yuli n-zaŋ chaŋ tiŋgbani kadama di zooiya ka Ti (Tinim’ Naawuni) yihi (bimbirili) balibu kam din viεla di puuni na |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’ maa) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Teeimi saha shεli a Duuma (Naawuni) ni daa boli Annabi Musa, (ka yεli o): “Cham ninvuɣu shεba ban nyɛ zualindiriba maa sani.” |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) Bana n-nyɛ Fir’auna niriba. Di ni- bɔŋɔ, bɛ ku zo Naawuni |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) Ka o (Annabi Musa) yεli: “Yaa n Duuma (Naawuni)! Achiika! Mani zɔrimi ni bɛ ti labsi ma ʒirilana.” |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) Ka n nyɔɣu muɣi, m mi zinli bɛ lebgira. Dinzuɣu, timmi Haruna sani (ka o ti pahi n zuɣu, ka ti chaŋ ŋun Fir’auna mini o niriba sani) |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) “Yaha! M-malila taali shɛli bɛ sani, dinzuɣu, ka n-zɔri ni bɛ ti ku ma.” |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) Ka O (Naawuni) yɛli: “Pa lala n-nyɛ li, yi niriba ayi maa cham ni Ti (Tinim’ Naawuni) aayanima, achiika! Ti nyɛla ban wumda m-pahi yi zuɣu.” |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) “Dinzuɣu cham ya Fir’auna sani, n-ti yεli: “Achiika! Ti niriba ayi ŋɔ nyɛla tuumba ban yi binnamda Duuma sani na.” |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) “Dinzuɣu, chεli Israaila bihi n-ti ti.” |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) Ka o (Fir’auna) yεli: “Di ni bɔŋɔ, ti daa bɛ wumsi a (Musa) ti puuni ka a nyɛla bilεɣu, ka a ʒini ti puuni yuuŋ- gbaliŋ a nyɛvuli puuni?” |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) “Ka a ti tum a tuun’ shεli a ni daa tum la, ka daa be gutulunim’ puuni?” |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) Ka o (Annabi Musa) yεli: “N-tum li mi ka daa nyɛla ŋun ʒi.” |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) “Dinzuɣu, ka n-zo ka chan ya n-ni daa zo yi dabɛm, ka n Duuma ti ma Annabitali, ka zaŋ ma leei ŋun be tuumba ni.” |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) Yaha! Di daa nyɛla yolsibu ka a yolsi ma, ka ti mali li m-bɔhiri ma namgbankpalikom, domin a zaŋ Israaila bihi leei daba zuɣu |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Ka Fir’auna yεli: “Ka bo n-leei nyɛ binnamda Duuma?” |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) Ka o (Annabi Musa) yεli: “Sagbana ni tiŋgbani, n-ti pahi din be di sunsuuni Duuma, yi yi nyɛla ban ti Naawuni yεlimaŋli.” |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) Ka o (Fir’auna) yεli ninvuɣu shεba ban gili o maa: “Di ni bɔŋɔ, yi ku wum (lahiʒiba dimbɔŋɔ maa) |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) Ka o (Annabi Musa) yεli: “Yi mini yi banim’ ban daŋ tooni maa Duuma.” |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) Ka o (Fir’auna) yεli: “Achiika! Yi tuun’ so bɛ ni tim na yi sani maa nyɛla yinyaa.” |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) Ka o (Annabi Musa) yεli: “Ŋuna n-nyɛ wulimpuhili mini wulinluhili, n-ti pahi din be di sunsuuni Duuma, yi yi nyɛla ninvuɣu shεba ban mali haŋkali.” |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) Ka o (Fir’auna) yεli: “Achiika! A yi gbubi so ka o nyɛ duuma ka di pa ni mani, tɔ! Achiika! N-nyɛla Ŋun yɛn zaŋ a m-pahi dansarikanim’ puuni.” |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) Ka o (Annabi Musa) yεli: “Hali di yi niŋ ka n-ka a na ni binshɛɣu polo ni?” |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) Ka o (Fir’auna) yεli: “A yi nyɛla yεlimaŋlilana, tɔ! Nyin tahimi li na.” |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) Ka o (Annabi Musa) zaŋ o jaangbee n-labi tiŋgbani ni, ka di leei wahu polo ni |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) Ka o (Annabi Musa) yihi o nuu, ka di nyεɣisira (ka wuntaŋ’ la) n-zaŋ ti ninvuɣu shεba ban lihira |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) Ka o (Fir’auna) yεli kpambaliba ban gili o maa: “Achiika! Ŋumbɔŋɔ nyɛla sihiralana so ŋun nyɛ baŋda.” |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) “Ka o bɔri ni o yihi ya yi tiŋgbani ni ni o sihira maa, dinzuɣu saawɔra dini ka yi mali yɛn ti ma?” |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) Ka bɛ (kpambaliba maa) yεli: “Naɣisim n-ti o mini o mabia (Haruna) maa, ka tim tiŋsi ni n-ti laɣim sihiranim’ na (ka bɛ mini Musa maa ti kpa taba).” |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) “Bɛ ni ka a na ni sihiralana kam ŋun nyɛ baŋda.” |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) Ka bɛ laɣim sihiranim’ saha shεli dabsimirili |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) Ka bɛ naan yεli niriba: “Di ni bɔŋɔ, yi nyɛla ban yɛn laɣim?” |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) “Achiika! Ti nyɛla ban yɛn doli sihiranim’ maa, dindeei yi niŋ ka bɛ nyɛ nasara (Musa zuɣu).” |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) Saha shεli sihiranim’ maa ni ka na, ka bɛ yεli Fir’auna: “Di ni bɔŋɔ, ti mali sanyo’ shεli di yi niŋ ka tinima n-nyɛ nasara |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) Ka o (Fir’auna) yεli: “Achiika! Ka yi lahi yɛn pahi ban miri ma ni.” |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Ka Annabi Musa yεli ba (sihiranim’ maa): “Zaŋmi ya yi ni yɛn labi shɛli maa n-labi.” |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Ka bɛ (sihiranim’ maa) zaŋ bɛ gabsi mini dari n-labi tiŋgbani ni, ka yεli: “Ni Fir’auna nyɛŋsim daalibarika, Ti shiri nyɛla ban yɛn nyɛŋ Musa.” |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) Ka o (Annabi) Musa zaŋ o jaangbee labi (tiŋgbani ni), ka di leei waɣumahili, ka mali bɛ (sihiranim’ maa) ni namdi ʒiri shɛŋa maa n-vaanda |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Ka sihiranim’ maa lu tiŋgbani ni, ka nyɛla ban niŋ suzuuda |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Ka bɛ yεli: “Ti ti binnamda Duuma yεlimaŋli.” |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) “Annabi Musa mini Annabi Haruna Duuma.” |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) Ka o (Fir’auna) yεli: “Di ni bɔŋɔ, yi ti o la yεlimaŋli, pɔi ka n-na bi saɣi tin ya? Achiika! Ŋuna (Musa) n-nyɛ yi kpεma ŋun wuhi ya sihiri maa, dinzuɣu ni baalim yi ni baŋ. Achiika! N-ni ŋmahi yi nuhi ni yi napona ka di wolgi ni taba. Yaha! Achiika! N-ni kpahi yi zaasa namgbaniyini n-yili zuɣusaa.” |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Ka bɛ (sihiranim’ maa) yεli: “Di ka bɛrim shɛli, ti nyɛla ban yɛn ŋmalgi n- labi ti Duuma (Naawuni) sani.” |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) Achiika! Ti niŋdi kore ni ti Duuma (Naawuni) chɛ ti taya m-paŋ ti, dama tinim’ n-nyɛ ban ti Naawuni yεlimaŋli pilgu.” |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tim ni wahayi n-zaŋ chaŋ Annabi Musa sani (ka yεli o): “Zaŋmi N daba ka yi yi yuŋ. Achiika! Yi nyɛla bɛ (Fir’auna mini o niriba) ni yɛn doli shɛba nyaaŋa.” |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Ka Fir’auna tim tiŋsi ni ni bɛ ti laɣim tobbihi na |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) (Ka yεli): “Achiika! Bambɔŋɔnima (Israaila bihi) nyɛla zamaatu bɛla.” |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) “Yaha! Achiika! Bɛ mi nyɛla ban yiɣisiri ti suhi.” |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) “Achiika! Ti mi zaasa nyɛla ban ʒiya guhira.” |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) Ka Ti (Tinim’ Naawuni) yihi ba (Fir’auna mini o niriba) puri mini kobilnin’ shɛŋa puuni |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) Ni bɛ daarzichi mini zaashekara maa ni |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Lala ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ li (Fir’auna mini o niriba yiŋsi) n-dihi Israaila bihi fali |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) Ka bɛ (Fir’auna mini o niriba) kari doli ba (Israaila bihi) wuntaŋpalli |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) Saha shεli zamaatu biba ayi maa ni daa nya taba, ka Annabi Musa niriba maa yεli: “Achiika! Ti nyɛla bɛ ni yɛn liri ninvuɣu shεba.” |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) Ka o (Annabi Musa) yεli: “Pa lala n- nyɛ li, achiika! M-mini n Duuma m-be. Achiika! Ni baalim, n Duuma nyɛla ŋun yɛn dolsi ma (O ni wuhi ma ti ni yεn niŋ shεm tilgi ka chε Fir’auna).” |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tim ni wahayi n-zaŋ chaŋ Annabi Musa sani, (ka yεli o): “Zaŋmi a jaangbee ŋɔ maa n- fiεbi mɔɣili kom maa,” ka di piri piri (ka ŋma soya ni yεɣayεɣa di puuni), ka yεɣili kam leei kamani zolikarili la |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) Din nyaaŋa, ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ ninvuɣu shɛba (Fir’auna ni o niriba) m-miri (mɔɣili maa ni) na |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) Ka Ti tilgi Annabi Musa n-ti pahi o mini ban be namgbaniyini (ka chɛ kom maa dibu) |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Din nyaaŋa, ka Ti (Tinim’ Naawuni) chɛ ka kom di ninvuɣu shεba (Fir’auna mini o niriba) |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) Achiika! Ŋɔ puuni mali kpahimbu (n-zaŋ ti ninsalinima). Amaa! Bɛ pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεnda, Zaadali Nambɔzobonaa |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Karimmi ba Annabi Ibrahima lahibali |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) Saha shεli o ni daa yεli o ba mini o niriba: “Bo ka yi leei jεmda |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) Ka bɛ yεli: “Ti jεmdila buɣa, ti mi kuli bela di ni wuntaŋ’ ni di luwa.” |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) Ka o (Annabi Ibrahima) yεli: “Di ni- bɔŋɔ, bɛ wumdi ya saha shɛli yi yi ti boondi ba?” |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) Bee di niŋdi ya la ya anfaani shεli bee chuuta |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) Ka bɛ yεli: “Chɛli gba! Ti paaila ti banim’ ka bɛ niŋdi lala.” |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) Ka o yεli: “Di ni bɔŋɔ, yi nya yi ni daa jεmdi shɛli maa.” |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) Yi mini yi banim’ ban daa daŋ tooni maa |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) “Achiika! Bɛ (yi buɣa maa) nyɛla dimba ti ma, naɣila binnamda Duuma.” |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) “Ŋuna n-nyɛ Ŋun nam ma, Ŋuna n-lahi nyɛ Ŋun dolsiri ma.” |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) “Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun dihiri ma, ka nyuhiri ma.” |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) “Yaha! N-yi ti gbaai doro, Ŋuna n-nyɛ Ŋun tiri ma alaafee.” |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) “Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun yɛn ti kuma, ka ti lahi neei ma (Zaadali).” |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) “Yaha! Ŋuna ka n-niŋdi kore ni O ti chɛ n-taya paŋ ma Sanyoodali.” |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) “Yaa n Dumma (Naawuni)! Tim ma yεmgoliŋga (Annabitali), ka zaŋ ma niŋ ninvuɣusuma ni (Zaadali).” |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) “Yaha! Zaŋmi ma zali ka m-mali paɣirisuŋ bahigunim’ puuni.” |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) “Yaha! Zaŋmi ma niŋ ban diri ni’ima da Alizanda falidiriba puuni.” |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) “Yaha! Chεli paŋ m ba, dama achiika! O nyɛla ŋun be ninvuɣu shεba ban bɔrgi puuni.” |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) “Yaha! Di dihi ma vi dabsi’ shεli bɛ ni yɛn ti yiɣisi ba (binnamda).” |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) “Dabsi’ shεli liɣiri mini bihi ni ti bi yɛn niŋ anfaani shεli.” |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) “Naɣila ninvuɣu so ŋun kana Naawuni sani ni suhu shεli din niŋ kasi.” |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) Yaha! Ka bɛ vuui Alizanda miri wuntizɔriba |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) Ka bɛ yihi ʒehiimi buɣum polo ni n-zaŋ wuhi ninvuɣu shεba ban bɔrgi |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) Ka bɛ (Malaaikanim’) yεli ba: “Yapolo ka yi ni daa jεmdi binyεr’ shεŋa la be?” |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) Ka di pa ni Naawuni. Di ni bɔŋɔ, bɛ ni tooi sɔŋ ya, bee ka bɛ sɔŋ bɛ maŋa?” |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Ka bɛ lebi ba (buɣa maa) pili di (buɣum maa) ni, n-ti pahi ban daa jɛmdi ba maa |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) Ni shintaŋ tobbihi namgbaniyini |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Ka bɛ (buɣum bihi) yεli, ka nyɛla ban be di puuni n-zabri ni taba |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) (Ka yɛra): “Naawuni zuɣu, ti daa shiri nyɛla ban be birginsim din be polo ni (Dunia puuni).” |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) “Saha shεli ti ni daa mali ya (yi buɣa maa) m-maɣisiri binnamda Duuma la.” |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) “Yaha! Pa so n-daa birgi ti naɣila bibɛhi.” |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) “Dinzuɣu, ti ka ban yɛn suhudee ti.” |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) “Yaha! Ti ka zo so ŋun yɛn taɣi ti (ka chɛ Naawuni daazaaba).” |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) “Dinzuɣu, ti yi di naan tooi nya soli n-di labi (Dunia puuni), ka ti gba di pahi ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli puuni.” |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) Yaha! (Yaa nyini Annbai)! Achiika! A Duuma nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) Annabi Nuhu niriba daa labsi (Naawuni) tuumba ʒirinima |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) Saha shεli bɛ mabia Nuhu ni daa yεli ba: “Di ni bɔŋɔ, yi ku zo Naawuni?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) “Achiika! Mani nyɛla (Naawuni) tumo polo ni n-zaŋ tin ya.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) “Yaha! M-bi bɔhiri ya sanyo’ shεli, n-ka sanyoo naɣila binnamda Duuma sani.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) Ka bɛ yεli: “Ti (asanzanim’) ti ma yεlimaŋli ka tarimba doli a?” |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) Ka o (Annabi Nuhu) yεli: “Mani ka bɛ ni tumdi tuun’ shɛli baŋsim.” |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) “Bɛ saliya bi ʒi so zuɣu m-pahila n Duuma (Naawuni), yi yi di nyɛla ninvuɣu shɛba ban mi.” |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) Yaha! M-pala ŋun yɛn kari ban ti Naawuni yɛlimaŋli maa.” |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) “M-pala so m-pahila saɣisigulana polo ni.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) Ka bɛ (chɛfurinim’) yεli: “Yaa nyini Nuhu! A yi bi chɛ (a ni yεri shεli maa), achiika! A nyɛla ti ni yɛn labi so kuɣa.” |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) Ka o (Annabi Nuhu) yεli: “Yaa n Duuma (Naawuni)! Achiika! N niriba labsi mala ʒirilana.” |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) “Dinzuɣu, niŋmi fukumsi m mini ba sunsuuni ni yεlimaŋli, ka gu m mini ban ti Naawuni yɛlimaŋli maa.” |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tilgi o mini ban be ŋarim shεli din pali la puuni |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Din nyaaŋa, ka Ti chɛ ka kom di ninvuɣu shεba ban kpalim maa |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yɛlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔoboznaa |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) Aadunim’ (Annabi Hudu niriba) daa labsi Naawuni tuumba ʒirinima |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Saha shεli bɛ mabia Hudu ni daa yεli ba: “Di ni bɔŋɔ, yi ku zo Naawuni |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) “Achiika! Mani nyɛla tuun’ so ŋun mali yɛmbahiga n-zaŋ tin ya.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) “Yaha! M-bi bɔhiri ya sanyo’ shεli, n-ka sanyoo naɣila binnamda Duuma sani.” |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) “Di ni bɔŋɔ, yi miεrila yiliwaɣila tamdi zoli din kam be soli zuɣu, ka nyɛla ban kpεrita?” |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) “Ka yi gbibi yiliwaɣila maa kamani y shiri nyɛla ban yɛn kpalim (Dunia puuni) la.” |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) “Yi mi yi ti yɛn gbahi ninvuɣu shɛba (yi dimba), yi gbahiri ba mi ka nyɛla ban kpahiri yεɣiri tariga.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) “Yaha! Zom ya (Duuma so) Ŋun yolsi ya ni yi ni mi shɛli.” |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) “O (Naawuni) yolsi ya mi ni biŋkɔbri mini bihi.” |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) “Ni puri mini kobilnina.” |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) “Achiika! Mani zɔrila dabsi’ titali la daazaaba n-tiri ya.” |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) Ka bɛ yεli: “Di nyɛla yim n-ti ti, a niŋ wa’azu, bee a ka ban niŋdi wa’azu ni.” |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) (Ka bɛ lahi yɛli):“Ŋɔ (Alkur’aani) maa pa shεli m-pahila kurumbuni nima (daadaa nima) ta’ada.” |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) “Yaha! Ti pala ninvuɣu shεba bɛ ni yɛn ti niŋ azaaba.” |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) Ka bɛ labsi o (Annabi Hudu) ʒirilana, ka Ti (Tinim’ Naawuni) niŋ ba hallaka. Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu. Amaa! Bɛ (chεfurinima) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) Samuudunim’ (Annabi Salihu niriba) daa labsi (Naawuni) tuumba ʒirinima |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) Saha shεli bɛ mabia Salihu ni daa yεli ba: “Di ni bɔŋɔ, yi ku zo Naawuni?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) “Achiika! Mani nyɛla tuun’ so Ŋun nyɛ yɛmbahigalana n-tin ya.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) “Yaha! Mani bi bɔhiri ya sanyo’ shεli, n-ka sanyoo m-pahila binnamda Duuma sani.” |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) “Di ni bɔŋɔ, bɛ ni chan ya (Dunia) ŋɔ maa puuni, ka yi kuli mali yεmbahiga ʒiya?” |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) “Puri mini kobilnina puuni (ka bɛ kuli yɛn chɛn ya) |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) “Ni bindira, n-ti pahi dobino binwola din bi.” |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) “Yaha! Ka yi kpεri zoya puuni ka di leeri yiya n-ti ya, ka nyɛla di baŋdiba.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) “Yaha! Miri ya ka yi doli ban saɣinda (barinanim’) yεltɔɣa.” |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) “Ninvuɣu shεba ban saɣindi tiŋgbani yaaŋa zuɣu, ka bi maanda.” |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) Ka bɛ yεli: “Achiika! A shiri be shirku ni gbaai shεba ni.” |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) “A pala shɛli m-pahila ninsala ti tatabo, dinzuɣu a yi shiri nyɛla yεlimaŋlilana, tɔ! Nyini tahimi ti alaama shεli na.” |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) Ka o (Annabi Sālihu) yεli: “Naawuni laakumi m-bɔŋɔ, ka o mali o kom nyubu dabsili (mɔɣili ŋɔ ni), ka yi gba mali yi nyubu dabsili ka sokam mi li (dinzuɣu miri ya ka yi tooi mɔɣili maa kom naɣila yi nyubu dali).” |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) “Yaha! Di niŋ ya o (laakumi maa) biɛrim shεli, ka dabsi’ titali la daazaaba ti gbaai ya.” |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Ka bɛ ku o (Laakumi maa), ka leei ninvuɣu shεba ban yoli tεm |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Ka azaaba gbaai ba. Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu. Amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaddali Nambɔzobonaa |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) Annabi Lutu niriba daa labsi Naawuni tuumba ʒirinima |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) Saha shεli bɛ mabia Lutu ni daa yεli ba: “Di ni bɔŋɔ yi ku zo Naawuni?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) “Achiika! Mani nyɛla (Naawuni) tumo n-tin ya polo ni.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) “Yaha! M-bi bɔhiri ya sanyo’ shεli, n-ka sanyoo m-pahila binnamda Duuma sani.” |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) “Di ni bɔŋɔ, yinim’ niŋdila dobba kobe binnamda puuni?” |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) “Ka yi chεri Naawuni ni nam shɛli n-tin ya yi paɣaba ni? Chɛli gba! Yi nyɛla ninvuɣu shεba ban kpahi yεɣi.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) Ka bɛ yεli: “Yaa nyini Lutu! Achiika! A yi bi chɛ (lala yεltɔɣa), tɔ! achiika! Ti ni yihi a yɛŋɔ.” |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) Ka o (Annabi Lutu) yεli: “Achiika! N-nyɛla ŋun je yi tuma ŋɔ maa.” |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) (Ka o yεli): “Yaa n Duuma (Naawuni)! Tilgim m mini m maligu ka chɛ bɛ tuuntumsa ŋɔ maa.” |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) Ka Ti (Tinim’ Naawuni) tilgi o mini o maligu zaasa namgbaniyini |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) Naɣila paɣakpeen’ so (Annabi Lutu paɣa) n-daa ti pahi ban kpalim azaaba puuni |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Din nyaaŋa, ka Ti (Tinim’ Naawuni) niŋ ninvuɣu shɛba ban kpalim hallaka |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) Ka Ti lahi mi sakurli (azaaba) m-pa bɛ zuɣu ka di shiri nyɛla mibu ni yεlimaŋli, ka sa’ shɛli din mi ninvuɣu shɛba bɛ ni daa saɣisi maa daa niŋ din be |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu. Amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) Yaha! Achiika! (Yaa nyini Annabi)! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔoboznaa |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) Aikatinima (Annabi Sayibu niriba) daa labsi Naawuni tuumba ʒirinima |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) Saha shεli Annabi Sayibu ni daa yεli ba: “Di ni bɔŋɔ, yi ku zo Naawuni?” |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) “Achiika! Mani nyɛla tuun’ so ŋun nyɛ yɛmbahigalana n-tin ya.” |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) “Dinzuɣu, zom ya Naawuni ka doli ma.” |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) “Yaha! M-bi bɔhiri ya sanyo’ shεli, n-ka sanyoo naɣila binnamda Duuma sani.” |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) “Palimi ya binzahindigu ka di pahi ya ban filindi zaɣa (muuru) puuni.” |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) “Yaha! Zahimmi ya ni aadalsi binzahindigu.” |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) “Yaha! Di filindi ya niriba binyεra, ka di saɣindi ya tiŋgbani yaaŋa zuɣu.” |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) “Dinzuɣu, zom ya (Duuma) so Ŋun nam ya, ka nam binnamdi shεŋa ban daŋ yi tooni maa.” |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) Ka bɛ yεli: “Achiika! A shiri be ninvuɣu shεba shirku ni gbaai puuni.” |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) “Yaha! A pala shɛli m-pahila ninsala ti tatabo. Yaha! Tinim’ tεhi ya ni achiika! A shiri be ʒirinim’ puuni.” |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) “Dinzuɣu, chɛ ka sagbana yεɣ’ shεli ŋmaai lu ti zuɣu na, a yi nyɛla ŋun be yɛlimaŋlinim’ puuni.” |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) Ka o (Annabi Sayibu) yεli: “N Duuma (Naawuni) mi yi tuuntumsa.” |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) Ka bɛ labsi o ʒirilana, dinzuɣu ka sagbaŋ dabsili la 1 daazaaba daa gbaai ba, Achiika! Di daa shiri nyɛla azaaba timsili dali |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu, amaa! Bɛ (chεfurinim’) pam pala ban ti Naawuni yεlimaŋli |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) Yaha! Achiika! Di (Alkur’aani) nyɛla bɛ ni siɣisi shεli ka di yi binnamda Duuma sani na |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) Yεmbahiga nyɛvuli (Malaaika Ziblila) n-nyɛ ŋun siɣisi li na (Naawuni sani) |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) A (nyini Annabi Muhammadu) suhi ni, domin a be ban valsiri (ninsalinim’ ni buɣum daazaaba) puuni |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) Ni Larbu zinli polo ni (ka bɛ siɣisi li na) |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) Yaha! Achiika! Di (Alkur’aani) maa yεltɔɣa be (Naawuni) tuumba ban daŋ tooni maa kundinim’ puuni |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) Di ni bɔŋɔ, di pala alaama shɛli n-zaŋ ti ba (Maka chεfurinim’) kadama Israaila bihi puuni baŋdiba gba mi li |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) yi di siɣisi li (Alkur’aani) na n-ti ti bali shεba ban pa Larbunima |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) Ka o (Annabi Muhammadu) karim li n-wuhi ba, bɛ naan ku ti li yεlimaŋli |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) Lala ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋdi li (Alkur’aani jɛlinsi) n-kpεhiri bibɛhi suhiri ni |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Bɛ (chεfurinim’) ku ti li yεlimaŋli naɣila bɛ ti kuli nyɛla azaabakpeeni |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Dinzuɣu, ka di (azaaba maa) kaba na yim zuɣu, ka bɛ nyɛla ban bi mi |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) Dinzuɣu, ka bɛ yεli: “Di ni bɔŋɔ, ti nyɛla bɛ ni yɛn naɣisi n-ti shɛba?” |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) Di ni bɔŋɔ, Ti (Tinim’ Naawuni) daazaaba ka bɛ (chεfurinim’) bɔri ni yom yom |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) (Yaa nyini Annabi)! A bi nya kadama Ti (Tinim’ Naawuni) yi chɛ ka bɛ wum nyεɣisim yuuŋgbaliŋ |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Din nyaaŋa, ka bɛ ni gbaari ba alikauli (azaaba) shεli maa ti kaba na |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) Nyεɣisim shεli bɛ ni daa wumdi maa ku tooi taɣi ba ka chɛ li (Naawuni daazaaba maa) |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) na ʒin niŋ tiŋgbani shɛli nima hallaka, naɣila di (tiŋ’ maa nim’) malila ban niŋdi ba wa’azu |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) Ka di nyɛla teebu, Ti mi pala zualindiriba |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) Yaha! Pa shintana n-siɣsi li (Alkur’aani) na |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) Di mi bi simsi ba (shintana maa), hali bɛ ku tooi siɣisi li na gba |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) Achiika! Bɛ (shintana) nyɛla bɛ ni taɣi shεba ka chɛ li (Alkur’aani maa) wumbu |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Dinzuɣu (yaa nyini Annabi)! Di jεm Duuma so pahi Naawuni zuɣu, ka ti pahi ninvuɣu shεba bɛ ni yɛn ti niŋ azaaba puuni (Zaadali) |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) Yaha! Valsim a dɔɣiriba ban miri a (n-zaŋ chaŋ Chiyaama daazaaba) |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) Yaha! Siɣisim a kpimkpama n-ti ban ti Naawuni yεlimaŋli ka dola maa |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) Yaha! Bɛ yi zaɣisi a yɛltɔɣa wumbu, tɔ! Nyin yεlima: “Mani nuu ka yi tuuntumsa puuni.” |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) Yaha! Dalimmi (Duuma so) Ŋun nyɛ Nyεŋda, Zaadali Nambɔzobonaa la zuɣu |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) Ŋuna n-nyari a saha shεli a ni yiɣisira (m-puhuri jiŋli yuŋ) |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) Ni a lebginsim suzuuda niŋdibu puuni |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) Achiika! Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Wumda, Baŋda |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) (Yaa nyini Annabi! Yɛlima): “Di ni bɔŋɔ, n-tim ya lahibali n-zaŋ chaŋ alizin’ shintana ni sheeri so zuɣu |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Bɛ sheerila ŋun kam nyɛ ʒirilana, ka kpɛri Naawuni taali zuɣu |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) Bɛ (alizinnim’ maa) maa gbilsirila tibli ni bɛ wum (Malaaikanim’) yɛltɔɣa (ka zaŋ li wuhi baɣisi), ka bɛ pam mi nyɛ ʒirinima |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) Yaha! Ma a nya yiliyindiba, ninvuɣu shɛba ban birgi n doli ba |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) (Yaa nyini haŋkali lana)! A bi nya ka bɛ (yiliyindiba maa) doli la soli kam ni n-kuli birinda (ka kpahiri yεɣira) |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) Yaha! Achiika! Bɛ nyɛla ban yεri bɛ ni bi tumdi shɛli |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Naɣila ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli, ka tum tuunviεla, ka teei Naawuni yɛla pam, ka nyɛ nasara saha shɛli bɛ ni di ba zualinsi naai. Dinzuɣu ni baalim, ninvuɣu shεba ban di zualinsi maa ni ti baŋ luɣushɛli polo bɛ ni yɛn ti ŋmalgi kpa (Zaadali) |