وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (1) Malheur aux fraudeurs |
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2) qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure |
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3) et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte |
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (4) Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités |
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5) en un jour terrible |
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6) le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l’Univers |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8) et qui te dira ce qu’est le Sijjîn |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (9) un livre déjà cacheté (achevé) |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (10) Malheur, ce jour-là, aux négateurs |
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11) qui démentent le jour de la Rétribution |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13) qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : "[Ce sont] des contes d’anciens |
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs |
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (15) Qu’ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur |
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16) ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (17) on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyûn |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) et qui te dira ce qu’est 'Illiyûn |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (20) un livre cacheté |
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) Les rapprochés (d’Allah : les Anges) en témoignent |
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Les bons seront dans [un jardin] de délice |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (23) sur les divans, ils regardent |
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité |
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (25) On leur sert à boire un nectar pur, cacheté |
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26) laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir] |
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (27) Il est mélangé à la boisson de Tasnîm |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) source dont les rapprochés boivent |
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29) Les criminels riaient de ceux qui croyaient |
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30) et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades |
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant |
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32) et les voyant, ils disaient : "Ce sont vraiment ceux-là les égarés |
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33) Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens |
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34) Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35) sur les divans, ils regardent |
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ils faisaient |