لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ (1) Ich schwore beim Tag der Auferstehung |
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ (2) und Ich schwore bei jeder reumutigen Seele |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ (3) Meint der Mensch etwa, daß Wir seine Gebeine nicht sammeln werden |
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ (4) Aber ja, Wir sind imstande, seine Finger gleichmaßig zu formen |
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ (5) Doch der Mensch wunscht sich, Sundhaftigkeit vorauszuschicken |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ (6) Er fragt: "Wann wird der Tag der Auferstehung sein |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ (7) Dann, wenn das Auge geblendet ist |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ (8) und der Mond sich verfinstert |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ (9) und die Sonne und der Mond miteinander vereinigt werden |
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ (10) An jenem Tage wird der Mensch sagen: "Wohin (konnte ich) nun fliehen |
كَلَّا لَا وَزَرَ (11) Nein! Es gibt keine Zuflucht |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (12) (Nur) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein |
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13) Verkundet wird dem Menschen an jenem Tage, was er vorausgeschickt und was er zuruckgelassen hat |
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ (14) Nein, der Mensch ist Zeuge gegen sich selber |
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ (15) auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt |
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) Bewege deine Zunge nicht mit ihm (dem Quran), um dich damit zu ubereilen |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ (17) Uns obliegt seine Sammlung und seine Verlesung |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) Darum folge seiner Verlesung, wenn Wir ihn verlesen lassen |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ (19) dann obliegt Uns, seine Bedeutung darzulegen |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20) Nein, ihr aber liebt das Weltliche |
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21) und vernachlassigt das Jenseits |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ (22) An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben |
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23) die zu ihrem Herrn schauen |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24) Und manche Gesichter werden an jenem Tage gramvoll sein |
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25) denn sie ahnen, daß ihnen bald darauf ein schreckliches Ungluck widerfahren soll |
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26) Ja! Wenn (die Seele eines Sterbenden) bis zum Schlusselbein emporsteigt |
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27) und gesprochen wird: "Wer kann die Zauberformel sprechen(, um sie zu retten) |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28) und er (der Mensch) wahnt, daß (die Stunde des) Abschieds gekommen ist |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29) und (daß) sich Bein mit Bein (im Todeskampf) verfangt |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30) dann wird an jenem Tage das Treiben zu deinem Herrn sein |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31) denn er spendete nicht und betete nicht |
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32) sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33) Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen |
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34) Wehe dir denn! Wehe |
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35) Und abermals wehe dir! Und nochmals wehe |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى (36) Meint der Mensch etwa, er wurde sich selber uberlassen sein |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ (37) War er nicht ein Erguß verspritzten Spermas |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38) Dann wurde er ein Blutklumpen; dann bildete und vervollkommnete Er (ihn) |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (39) Alsdann schuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und die Frau |
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40) Ist Er denn nicht imstande, die Toten ins Leben zu rufen |