وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Yalli malaykay missoowiyyah missowtal xiibite |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Kaadu Yalli qamburre foorisiyyah foorissa (wakayah wakayta) Malaykal xiibite |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Kaadu Qhuraan kee Dikri akriyiyyah takriye malaykal xiibite |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Diggah seehaday sin Yallay taqbudeeni inkittuk qibaadá kaah caglisa iyyaanamal xiibite |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Usuk qaranwaa kee baaxóoy, ken nammayih fanal taniimih Rabbi, kaadu usuk ayrô mawqooqii kee ayrô kormaamî Rabbi kinni |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Diggah Nanu addunyâ qaran cutuukat bilqisneh |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) Kaadu ummaan sheetanay Yallih taaqatak yewqek, qaran cutuukat dacrisna |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Sheetoona qaran mataafaay, irô qaraanal tan Malaykah yab taabbem madudda, kaadu ummaan kabuk qambisimta |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Woo ankactuk xiiriysimaanaah, amurruqe wayta digaalá-lon akeeral |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Sheetoona Malaykak sissikuk qawta qangara akke waytek yaabbeenim maduudan, tokkel ura dabiitay ken cararisa ken kataata |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Nabiyow toysa ken esser ginóh usun gibdoonu innaa hinnay Nanu ginnem gibdim ginoonak? Diggah nanu xankab itta kallay gabat kaftak ken ginne (ken abba Aadam kinnuk) |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Wonna hinnay nabiyow koo dirabboysaanaah, qhiyaamah ayróh ugut yangaddeenim qajjibsittah usun kol anqaasak |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Hawweeneenim ken kassiisan waqdi kas elle mageyaanaay, edde mayantifiqan |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Kaadu atu Nabii kinnitom tascasse astá yablen waqdi teetil anqasaanaah qajjibsitan |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Kaadu atu luk temeetem kalah tu- hinna, baxxaqqa iyya baab akke waytek kaak iyyen |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Rabneeh burtaay lafoofi nakke waqdi, nanu diggah nuwwuk ugtennoo ninni magooqak? (Qhiyaamah ayró kinnuk) |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) Kaadu nek naharsi abbobtiy warrayte ugtelee iyyen |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Yeey, ugtetton keenik ixxic nabiyow; isin xixxibaaneey, qunxaane-luk |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Cagalah is Israafiil baantah inki xongoló, eddeluk usun magooqak ugtaanaah sinnik abaanam qambaalitan |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Nee gee finqaaw! ah cisaabaay galtóh ayró iyyan (qhiyaamah ayró kinnuk) |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) Ah-meklah ayróy ginô fan qadlil edde meklaanay isin dirabboysak sugteeni keenik iyyan |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) Malaykak iyyaanah; koroosite maraa kee koroosannul ken kataateeh ken ceela maraay, usun Yallak kalah aqbaduk sugeenim gaaboysa |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) Eddeluk jaciim deqsitta giráh gita keenih escessa |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Kaadu siraat garil ken eyseeda, diggah usun addunyal abeenimik esserimaanahak |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) Maca litoonuuh, itta kah cate waytaanam addunyal itta kah catak sugten innah keenik iyyan ken sahitak |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Wonna hinnay usun asaaku (qhiyaamah ayró kinnuk) Yallih amrih gabá yeceenih xixxibaane luk |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Korosuk mariiy marat afkanuk keemaaritak itta esseran |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Diggah isin cakki-le kabuk nee gutuqak net amaatuk sugteeniih, baatil net bilqisak sugten iyyen kattaate mari katayen marak |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Katayen mari keenil gacisak, wonna hinnay isin nummayse marah ma-suginniton keenik iyyan |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Kaadu nanu sin amol qandey iimaanak sin edde waasna luk masuginnino, wonna hinnay isin dambit caddok tature marah sugten |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Tokkel ni-Rabbih maxcó inkih nel nummatteh, diggah nee kee sin digaalá tammoysenno |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Eddeluk Yallih gitaa kee iimaanak sin makkosneh, diggah nanu siinik dumaak makkoote marah sugne |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Toysa diggah usun woo ayró (qhiyaamah ayró kinnuk) digaalál yangaleenih addunyal umaanél yengeleenimih sabbatah. (kattaate maraa kee katayen mara kinnuk) |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Diggah nanu umeyniitik tamannah abna |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Diggah usun (koros kinnuk) inki Yallak-sa cakkil yaqbuden Yalli mayan ixxica keenik iyyan waqdi, kaxxa-mariinitak sugen addunyal |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Kaadu nanu diggah ninni yallitteh qibaadá gad-abê cabulih sabbatah cabnoo iyyen? (woh kak iyyaanam Yallih farmoyta kinnuk) |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Wonna hinnay Nabii cakki baaheeh (Qhuraan kee Yalla inkittoysaanam kinnuk) farmoytit nummaysak yemeete |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) A-korosey isin diggah qansarissa digaalá tammoysetton qhiyaamah ayró |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Kaadu addunyal umaanék abak sugteenimik-sa elle galtimtaanam manton akeeral |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Yallih naqoosay qibaadá kaah caglissey Yalli isi racmat caglise akke waytek qansarissa digaalák naggowtam matan |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Woo meqe maray Yalli doore yimixxige quusiy (rizqhiy) aggiriqqewaa lon |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) Woo rizqhi maggo caxâ mixu, usun Yalli keenih abe konnabá luk |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) Waara niqmat-le Jannootah addal yanin |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) Qaraakiy amol sitta fan afkanuk |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Maqiin deqsitta daráh gocoyuk kibuk yan kaaqon keenit meksima |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) Ama gocoy qadoh, yaaqube marah satta-le |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Usuk kas mabeyaay, amô berra mali kaadu usun kaat mayaskiran (madoomitan) |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Kaadu ken xaqul saytun agabuy sinni baqoltik-sá num fanah waktewaay, qax-meqe intiita-le lon |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Ama agbih weeló dansinte naalay gabá xage wayteh inna-le qidih |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Tokkel jannatti mari, mariiy marat keenik yafkune addunyal keenil taturtem itta esserak |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Jannatti marak yaabe num iyyeh; diggah anu rabak lakal tan manó yangadde kataysa luk suge addunyal |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) Diggah atu nummaysa marâ tanitoo? yok axcuk suge |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Rabneeh, burtaay, lafoofi nakke waqdi, diggah nanu ugutnaah, cisab nek abaanaah, ninni taamoomil galtimennoo? yok axcuk suge |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Woo moominti Jannatal isi kataysiisik, isin girát yoo lih maay boosittan woo korostih caalat nabaluh? Iyya |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Eddeluk bossu iyyeeh, jaciim deqsitta girák gudel (guddaqtal) kaa yuble |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Yallal xiibita immay, diggah yoo finqise raarte koo oggolinniyoy, kaak (kay kataysay addunyal rabak lakal manó tanim angadduk suge kinnuk) iyya woo moominti |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Kaadu yi-Rabbi isi muxxóh tirri yoo heewannay, kôo luk girál xayyoysimeeh tet cule marih num akkuk-en |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) Nanu waaraah rabewaa mara hinninom hinnaa |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Marabna nek naharsi rabay addunyal abne akke waytek, kaadu nanu diggalsimewaa mara hinnino innaa Jannat culleek lakal |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Diggah nanu niqmatak edde nanim, usuk kaxxa affaafa |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Annah yan niqmatay dudda- leh taamita mari toysa taamitay addunyal |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Woo weeló kak taturte jannatih niqmatannaa, qibnaytiinoh taysem, hinnay zaqhqhuum deqsitta caxay cooxuk gactah taniy jahannam addal tani tayseeh |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Diggah nanu korosuh aqayyaareh (mokkoroh) tet abne (zaqhqhuum kinnuk) |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Diggah is jaciim deqsitta girák ragidik tawqe caxa |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Tet mexexi diggah usuk sheetoonâ moyyaayih inna-le qaxumaaneh |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Eddeluk diggah usun teetik yakmeeniih, bagitte teetik kiban |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Tohuk lakal diggah tet bagul niqna kak caddok taturte leeh daragu-lon maaqabah |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Too digaaláh lakal diggah gacsimeyna keenik jaciim deqsitta girâ fanah takke |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Diggah usun sinni abbobti makkoote marah geen |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Usun wohul ken katayyuh yasissiken |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Kaadu Nummah nabiyow ku- marak duma naharsi marak maggo mari makkoote |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Kaadu nummah Yallih digaalák ken meesissa farmoytit keenih rubne addunyal |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Tokkel meesiisen marih ellecabo kah tekke inna wagitey (cubbusey) nabiyow |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Yallih naqoosay Yalli isi racmatat caglisey naggoyse akke waytek, qibaadá kaah cagliseenimih sabbatah |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Yalli xiibitak iyyeh; Nabii Nuuc neh seeceh kay maral qokol kaah nakkem keh, tokkel nanu kaa oggola marak yayse mara kinnino |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Kaadu kaa kee kay buxah maraay, moominiiniy kaâ luk teemene kaxxa gibdak naggosneh (leet xuunumaanamak, sutaanamak) |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Kaadu kay samad raaqe mara ken abne, kay mari leet bayeek gamadal |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Kaadu meqe xagar-xagoo kee fayla kay amol cabne ellecabô maray kaak lakal yamaatuwaah arrabat |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Sinam addal Nabii Nuucuh saayaay nagaynan cabne |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Diggah nanu meqe mara tonnal galatna |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Diggah Nabii Nuuc ni-naqoosay teemeney Yallah qibaadá caglissek numuk teyna |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Tohuk lakal aki maray kaa dirabboyse leet xuumusneeh (sutusne) finqisne |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Kaadu diggah kay (Nabii Nuuc kinnuk) gital kaa kataate marat Nabii Ibraahim yan |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Isi Rabbil saytun sorkocô baxa luk yemeete waqdi Yallat agleyta haamak |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Isi abbaa kee isi marak Yallak kalah maca taqbudeniih iyye waqdi ken assacakkuk |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) Yallak kalah gersi yallitte diraabah taqbudenim faxxaanaa |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) Tohul ginô Rabbi maca siinik abelem takkaleeniih, Yallak kalihim tuqbudeenik |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Tokkel ken qiidih keenil luk yawqeemik malkitih cutuukâ fanah wagittoh wagga hee |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) Edde luk diggah anu biyaakitah keenik iyye |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Edde luk derre kaat cabba heenih gexen |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Eddeluk ken yallitte fan sissikuk kelli iyyeeh (malgiyeh) matakmaanaa? iyye keenil anqasak |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Maca liton kah yaabe waytaanaah essero yol kah gacse waytaanam keenik iyye Nabii Ibraahim |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Edde luk Nabii Ibraahim keenit yufkuneh migdi gabah godmat ken aagaruk |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Tokkel sissikuk naqabu luk kay mari kaah fan yufkuneeh nanu tet naqbudeeh, atu tet taggilee kaak iyyen |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Isin sinni gabah urtaanam taqbudeenii, sin gine Rabbî qibaadá cabba hayteenih keenik iyye |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) Yalli sin kee isin abba haytaanam gineh anuk |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Nabii Ibraahim Yaabah keenik yeyse waqdi, tokkel kay mari uma malah kaah malseeh xiso kaah xisaay jaciim deqsitta girát kaa gasiya (qambisa) iyyen |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Kay mari uma malah kaah malseeh, guba raaqa mara ken abneeh, Nabii Ibraahim girák amaanah yewqe |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Kaadu Nabii Ibraahim iyyeh; diggah anu guuroh inni Rabbî fan gexaah usuk tirri yoo heele (yoo ascassele) |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Nabii Ibraahim Yi-Rabbow meqe marih loowot yan baxa yoh acuw iyye |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Eddeluk dooqá kaak oggolleeh kaxxa xiq-le baxal kaa aytikumusne (berrakisne) |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Ismaaqil yembeeh barak abballuk taamáh edde gexa caddo yoofe waqdi, yi-baxaw diggah anu soonol koo asguudem ublek, a-caagid wagitey maca kot ceela? Kaak iyye. Yi-babbaw elle amrisimtem ab, wohul Yalli faxek yisbire marih numuh yoo geettok kaak iyye |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Edde luk Yallih amri oggolen waqdi (Nabii Ibraahim kee baxa kinnuk) abba seltah (xabanah) kaa oobise kaa yasgaaduh |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Kaadu kaa secneh kee Ibraahimow axcuk |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Nummah tuble soonó nummasseh, diggah nanu tonnal galatna meqe mara iyye Yalli |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Diggah ta-amri (ku baxih masgaada kinnuk) is-baxxaqqa itta aqayyaare kinni |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Kaadu nanu kaxxa maruwih (marugih) masgaadal kaa wadne (Ismaaqil kinnuk) |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Kaadu Nabii Ibraahimih meqe xagar-xagoo kee fayla kay amol cabne elle cabô maray kaak lakal yamaatuwaah arraabat |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Yallih xaquk nagaynan Nabii Ibraahimil yanay |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Nabii Ibraahim kah galatne innah meqe mara tonnal galatna |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Diggah Nabii Ibraahim ni- naqoosay teemenek numuk teyna |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Kaadu Nabii Ibraahim Iscaaqh deqsita baxay Nabii yakkuwaay meqe marak numuk teynah yanil kaa ayti-kumusne (berrakisne) |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Kaadu kaa (Ibraahim) kee Iscaaqhal barkat oobisne, kaadu ken nammayih samadak isi nafsih meqe num keenik yaniih, baxxaqqa-le dulmih koroosannut isi nafsi yadlume num keenit yanih |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Yalli nummah xiibitak iyyeh; Nabii Muusaa kee Nabii Haaruun nabuwwannut gunneh |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Kaadu ken nammay kee ken mara naggosneh kaxxa gibdak (xuumiyya kinnuk) |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Kaadu ken qokolleeh, usun firqawnaa kee firqawni marak yayse mara yekken |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Kaadu tawraat kitaabay baxxaqqa iyya ken nammayah necee |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Kaadu ken nammay massa-le gital (Islaam diini kinnuk) tirri hayne |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Kaadu meqe xagar-xagoo kee fayla ken nammayih amol cabne ellecabô maray keenik lakal yamaatuwaah arrabat |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Yallih xaquk nagaynan Nabii Muusaa kee Nabii Haaruunul yanay |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Diggah ken nammay kah galatne innah nanu meqe mara tonnal galatna |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Diggah ken nammay Ni-naqoosay teemenek nammayak teyna |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Kaadu diggah Nabii Ilyaas rubsumte farmoytiitik numuk teyna |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Isi marak israa-iil xaylok Yallak ma-meesittaanaa? iyye waqdi keenih cus nabiyow |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Numtin-welluy baqla deqsita taqbudeeniih, ginó-abák yayse gineynih qibaadá cabtaanaa |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) Yalli sin Rabbiy sin gineey, siinik naharsi abbobti gine Rabbi kinni |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Eddeluk kay mari kaa dirabboyseeh, diggah usun gaaboysime loonuuh xayyowsime-lon girâ digaaláh |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Yallih naqoosay Yalli isi racmat caglisey naggoyse akke waytek qibaadá kaah cagliseenimih sabbatah |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Kaadu Nabii Ilyaas meqe xagar- xagoo kee fayla kay amol cabne ellecabô maray kaak lakal yamaatuwaah arrabat |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Yallih xaquk nagaynan Nabii ĮIlyaasal yanay |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Diggah Nabii Ilyaas kah galatne innah Nanu meqe mara tonnal galatna |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Diggah Nabii Ilyaas ni-naqoosay teemenek numuk teyna |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Kaadu diggah Nabii Luut rubsumte farmoytiitik numuk teyna |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Nabiyow keenih cus; Nabii Luut kee kaal yeemene mara inkih digaalák naggosne waqdi |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Idaltô daaqaynay (Nabii Luut barra kinnuk) digaalát raaqe maray finqitê luk raqte akke waytek koroositteemih sabbatah |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Lakat Nabii Luut marak aka maray raqqayey kaa dirabboyse bayisneh |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Kaadu diggah isin Makki maraw ken abuural taturak maacissan |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Kaadu bar elle taturtaanahak kas elle mageytaanaa? Ken geytem sin geytaamak |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Kaadu diggah Nabii Yuunus rubsumte farmoytiitik numuk teyna |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Nabiyow keenih cus ; Nabii Yuunus isi marih naqabuh sinaamak kibuk tan doynik fan kude waqdi |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Kaxxa haffó woo doynik marteeh tokkel meesiten waqdi doynik mari saami caxxa qideeh, Nabii Yuunus saami-caxxal kak yeysen marih num yekke |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Badat kaa qideeniih, eddeluk kullunti kaa yunxuqe, usuk assacokka lem baahe numuh anuk |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Diggah usuk Yalla maggom cusa marih numuh suge wannay |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Kullinti bagut edde ugtan ayrô fan sugak yen (qhiyaamah ayró kinnuk) |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Eddeluk kullinti baguk baddi afal deebol kaa qambisne usuk lakmisak |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Yaqhtiin deqsita cooxuk caxá (xalâ caxá kinnuk) kay amol nuysubuke |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Kaadu kay marak bool alfi yakke marah kaa rubne, hinnay wohuk fulaanah |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Eddeluk kaa nummayseeniih, edde raban wakti keenik yamaatem fanah ken hatkisneh |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Eddeluk nabiyow ken esser; ku- Rabbi say-xaylo leeh, usun lab- xaylo loonuu |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Hinnak Malayka sayyoh ginnee usun abaluk |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Oobbiyooy! diggah usun sinni diraabah iyyaanah |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) Yalli xaleh iyyan, diggah usun dirableelá kinnuk |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Yalli say-xayló dooritee lab- xaylok |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Kee a-maraw maca liton! Mannal mekeltan Yallah say-xayló teexegeeniih, sinnih lab-xaylo teexegen waqdi |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Makassittaanaa! Yalli barráa kee xaylo aallewaah, kak saytunnoowem |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Hinnak baxxaqqa iyya sumaq litoonuu a-ittaanamal |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Toysa sin kitaabay Yallih xaquk litoonu baahay, a-ittaanamal numma yacee mara tekkeenik keenik iyyan |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Koros Yallaa kee Malaykâ fanal ramaddiinuu kee lagó heen, nummah malayká teexegeh diggah usun (koros kinnuk) girá digaalál gaaboysime loonuuh xayyoysime loonum qhiyaamah ayró |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Yalli saytunnooweh kaa ceele waytaamay koros kaa edde weelossak |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Yallih naqoosay Yalli isi racmatat caglisey kaa ceele wayta weelot kaa weeloyse wayta akke waytek |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Toysa diggah korosey sin kee isin yallitte axcuk uqbuddu haytaanam |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Isin Yallih giták num makot beya mara hinniton |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Koroosannuh Jaciim deqsitta girá cula numuy Yalli tet culim elle mekle akke waytek |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) Malayka itteh; nek inki malaykatti mayan, qaraanal yimixxige arac-le kaa akke waytek |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Kaadu diggah nanu Yallih qibaadáh saffih sollá |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Kaadu diggah nanu Yalla ceele waytaamak Yalla saytunnosna |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Diggah nabiyow atu rubsumtak naharat Makki koros axcuk sugte |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Kitoobaa kee anbiyak naharsi maral temeetem nel amaatinnay diggah oggolak nen |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) Yallih naqoosay Yalli isi racmatat caglise akkuk-nen” |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Makki koros Qhuraan keenil yemeete waqdi kaal koroositeeniih, akeeral digaalák loonum sarrah aaxige-lon |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Nummah Ni-qangará Ni-naqoosa farmoytiitih taturteh |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Diggah usun sinni naqboytiitil qoklima mara kinnon |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Kaadu diggah Ni-qande maysó lem addunyaay akeeral |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Toysa nabiyow derre keenit (Makki koros kinnuk) cab dago waktî fanah |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Kaadu ken qambal nabiyow digaalák keenil obtuwaytam sarrah ableloonuk |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Tokkel edde qataatakaanam Ni- digaalá innaa nabiyow |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Tokkel Ni-digaalá ken dabooqal (maaftal) keenil obta waqdi, toysa meesiisen marih maaci maxxu yoomeeh |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Kaadu nabiyow derre keenit cab yimixxige waktî fanah |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Kaadu nabiyow ken qambal Ni-digaalák keenil obtuwaytam sarrah ableloonuk |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Nabiyow ku-Rabbi saytunnooweh maysó-le Rabbi, kaa ceele waytaamay kaa edde weelossu haanak |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Kaadu Yallak nagaynan farmoytiitil yanay |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Kaadu faylá Yalli-le, ginô Rabbi |