إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Qhiyaama solta waqdi |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Woo ayró tet ugut dirabboysa nafsi mayan |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Is Yallih qaduwwi girá culaamal ramma haytaah, Yallih kacnoytit jannat culaamal fayya hayta |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Baaxó rukkuumiyyah, rukkumta waqdi angoyyi gibdah |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Kaadu Qaaleela buluulumiyyah, bululsumta waqdi |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Edde bullaaqey hawal fixiixisinte takke |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Kaadu a ginoy sidiica gexoh tanin akeeral |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Edde luk migdi mara, migdi mari ma maraay ? usun akeeral meqe arac le mara |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Kaadu guri mara, guri mari ma maraay? Usun akeeral uma arac le mara |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Addunyal maqaane yaakume mari, usun akeeral niqmat yaakume mara kinnon |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Woo mari, Yalli isil xayyoyseh yan mara kinnon |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Usun naqiim deqsitta jannootah addal yanin |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Nabii Mucammad Ĵa ummatak naharsi maraa kee keenik naharal warrayte ummatittek maggo mari tet cula |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Kaadu Nabii Mucammad Aade ummatak ellecabô marak dagom tet culta |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Dahabat haxxisen (bilisen) qaraakiyih amol yanin |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Usun cusuulah anuk sitta fan afkanuk tet amol yanin |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Idoolitewaah, rabewaa urruy waara keenit meekita keenih taamitoonuh (ken kidmatah) |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Kobboyyaayii kee, ibriikaay, kaaquunuy gocoy darak kibuk yani luk |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Kay maqubut amó keenik ma berrissaay, kas keenik edde ma gexa |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Kaadu waara urri keenit meekisa caxâ mixuk faxaanam dooritan |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Kaadu haadâ cadok faxxa haanam lon |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Kaadu curral qayni deqsita agabuy |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Taagisen luulih inna le lon |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Amah usun addunyal abak sugen meqe taamah galto kinni |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Jannat addal uma yab kee dambi edde yanim ma yaabban |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Mariiy marah keenik aba salaąamaqleh maxco akke waytek |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Kaadu migdi mara, migdi mari ma maraay? usun kaxxa arac kee kaxxa galto le mara akeeral |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Usun keenaani sinni kusuurul yanin |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Kaadu muuz cooxuy xaylo kak exefih tani lon |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Kaadu kate wayta iraawol yanin |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Kaadu qulluntaah, gexxa leey, aggiriqqe wayta lon |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Kaadu maggo caxâ mixuy ambaxewaay |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Aggiriqqe sinniih, waaso sinni lon |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Kaadu fidooday fayya le lon qaraakiy bagul |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Diggah nanu tayse ginoh ken (jannatti agabu kinnuk) ginne |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Edde luk bikir leela ken abne |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Usun sinni baqolti kicna agabuy fooduh (waday kinnuk) yani ken abne |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Ama agabu migdi marah ginne |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Ama niqmoota lem naharsi marak butta |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Kaadu ellecabô marak (migdi mara kinnuk) butta |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Kaadu guri mara, guri mari ma maraay?usun galtoo kee caalat kak uma mara akeeral |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Niqin huuriy jahannam girak yanii kee kaxxa niqna le leeh addat yanin |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Kaadu diyyit inna le qiirih (qeerih) iraawoy (silaaloy) |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Xabca sinniih, mabla kak amqe waytah addat yanin |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Woh ken kah geytem diggah, usun wohuk duma addunyal Yallih niqmatat batrite marah sugen |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Kaadu kaxxa dambih (koroosannu kinnuk) bagul sugen yatoobeenim niyaate kalah |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Kaadu rabneeh, burta nekkeeh, lafoofiy ruma tekke nakke waqdi, diggah nanu ugtennoo? axcuk sugen rabi lakal ugut yaniimih angaddiyyah |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Hinnak nee kee nek naharsi abbobti ugutennoo rabneeh, burta nekkeek geeral |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Nabiyow Keenik ixxic :diggah naharsi maraay, ellecabô mari Aadam xaylok |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Kobxisime le timixxige ayroh (Qhiyaamah ayró kinnuk) uddurul |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Wohuk lakal isin diggaluk ahoxa leelah dirab leelay |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Nummaak akmetton cooxuk zaqhqhuum deqsitta caxak |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Edde luk teetik bagitte kibetton qulul gibdah |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Edde luk tet bagul niqna kak caddok taturte leey bakar kalewayta aaqubetton |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Tokkel isin bakar gibdah maggom tet aaqubetton, kaxxam bakaareh yan gaalay bakar kak kate waah maaqabah |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Ama digaalay ken geyte ken qibnaytiinó kinni, galtoh ayró (Qhiyaamah ayró kinnuk) |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Seehaday suge waytik nanu sin ginnek Qhiyaamah ayróh madaara manummassaanaa |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Yoh warisay sin agabih maxaxat caxxan daacoyta |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Siini innaa seehadaytuh kaa gintam, hinnak neey kaa gintam |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Nanu sin fanal raba mekelleeh, nanu yaffare mara hinnino |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) sin weeloola korisnaah, aaxige waytan ginoh sin ginnam Qhiyaamah ayró |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Nummah Yalli suge waytik naharsi ginoh sin ginem teexegeenih. Edde luk Yalli isi duddal nammey haytoh adda sin gacisuwaam makassittaanaa akorosey |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Yoh warisay tabqureenih taniinimik dariyyuy baaxol qiddaana |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Isin kaa taysubukeeni innaa, hinnak neey kaa taysubukem baaxok |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Fanne nee tekkek a yooboke darqi ruma kaa abak neneeh, sin darqil obtem qajjibsita mara akkuk tenen |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Diggah nanu kasaaritneh |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Tonna hinnay nanu rizqhik baxaysinneh axcuk tenen |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Yoh warisay a leey taaqubeenih iyya |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Isin tet oobisseeni innaa qamburrek baaxol, hinnay neey tet oobissem |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Fanne nee tekkek Qasboh carakak tan lee tet abak nenek, Yalla mafaatittaanaa Coboyuk siinih oobiseemil |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Yoh warisay a giray damaluk qiddaanah iyya |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Tet caxá, Isin ginteeni innaa hinnak neey tet gintem |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Nanu jahannam girah kassis kee guurô marih tuxxiq tet (addunya gira kinnuk) abne |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Toysa Nabiyow ku Rabbiy nabay dudda leh migooqaa kee weeloola saytunnos |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Yalli xiibiteh cutuuka kak korta aroocal ayrô kormak |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Ama cutuuka kak korta aroocal abna xiiba, aaxaginnitoonuy is naba xiiba kinni kas le marah |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Diggah, ta Qhuraan Nabii Mucammadal 4zsafeńýķo oobisne, Qhuraanay nabay maqaane maggo kinni |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Usuk daccarsime kitaabih addal yan Yallih garil (lowcal macfuuz kinnuk) |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Qhuraan gabah xagtam matan Yalli satunnoyse malayka akke waytek, hinnay Yallat agleyta haanam kee janaabaa kee wadô sinnak saytunnoowe mara akke waytek |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) A Qhuraanak oobiyyi ginô Rabbi le kabuk yekke |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) A korosey A Qhuraanaa isin dirabbossaanam |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Kaadu Yalli siinih yeceeh yan rizqhih (quusih) faatitiyyaa diggaluk isin dirabbossaanaah tangaddeenim |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Siinik numuk teyni rooci garoyra yaafe waqdi gacissaanam maay duddan kay xagarah |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Isin woo waqdi kay fan wagitak |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Nanu siinik kaal xayuk raqna able waytaanakkal |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Tokkel Isin abtan taamal cisab kak abe waanaah wohul galtime waa mara tekkeenik |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Isin nummat yaaba mara tekkeenik Rooci xagarah gacissaanam maay duddan (woh ma-duddan) |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) A rabe num Yallal xayyoysime marih num yekkek |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Toysa farakka le racmataay, ruffu edde iyyam kee naqiim deqsita jannat le akeeral |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Rabe num migdi marih num yekkek |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Migdi marih num tekkeemih nagaynan lito Kaak iyyaanah |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Kaadu a-rabe num dirab leelah hoxa leelah num yekkek |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Toysa qibnaytiinoh niqna kak caddok taturte lee le |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Kaadu jaciim degqsitta girâ culim le galtoh tet digaala tammoysak |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Diggah Nabiyow ama kol gabbaqne yab, nummay asmat le kinniih agay waaga mali |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Toysa Nabiyow ku Rabbiy nabay dudda leh migooqaa kee weeloola saytunnos |