| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Qhiyaama solta waqdi
 | 
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Woo ayró tet ugut dirabboysa nafsi mayan
 | 
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Is Yallih qaduwwi girá culaamal ramma haytaah, Yallih kacnoytit jannat culaamal fayya hayta
 | 
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Baaxó rukkuumiyyah, rukkumta waqdi angoyyi gibdah
 | 
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Kaadu Qaaleela buluulumiyyah, bululsumta waqdi
 | 
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Edde bullaaqey hawal fixiixisinte takke
 | 
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Kaadu a ginoy sidiica gexoh tanin akeeral
 | 
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Edde luk migdi mara, migdi mari ma maraay ? usun akeeral meqe arac le mara
 | 
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Kaadu guri mara, guri mari ma maraay? Usun akeeral uma arac le mara
 | 
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Addunyal maqaane yaakume mari, usun akeeral niqmat yaakume mara kinnon
 | 
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Woo mari, Yalli isil xayyoyseh yan mara kinnon
 | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Usun naqiim deqsitta jannootah addal yanin
 | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Nabii Mucammad Ĵa ummatak naharsi maraa kee keenik naharal warrayte ummatittek maggo mari tet cula
 | 
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Kaadu Nabii Mucammad Aade ummatak ellecabô marak dagom tet culta
 | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Dahabat haxxisen (bilisen) qaraakiyih amol yanin
 | 
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Usun cusuulah anuk sitta fan afkanuk tet amol yanin
 | 
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Idoolitewaah, rabewaa urruy waara keenit meekita keenih taamitoonuh (ken kidmatah)
 | 
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Kobboyyaayii kee, ibriikaay, kaaquunuy gocoy darak kibuk yani luk
 | 
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Kay maqubut amó keenik ma berrissaay, kas keenik edde ma gexa
 | 
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Kaadu waara urri keenit meekisa caxâ mixuk faxaanam dooritan
 | 
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Kaadu haadâ cadok faxxa haanam lon
 | 
| وَحُورٌ عِينٌ (22) Kaadu curral qayni deqsita agabuy
 | 
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Taagisen luulih inna le lon
 | 
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Amah usun addunyal abak sugen meqe taamah galto kinni
 | 
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Jannat addal uma yab kee dambi edde yanim ma yaabban
 | 
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Mariiy marah keenik aba salaąamaqleh maxco akke waytek
 | 
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Kaadu migdi mara, migdi mari ma maraay? usun kaxxa arac kee kaxxa galto le mara akeeral
 | 
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Usun keenaani sinni kusuurul yanin
 | 
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Kaadu muuz cooxuy xaylo kak exefih tani lon
 | 
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Kaadu kate wayta iraawol yanin
 | 
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Kaadu qulluntaah, gexxa leey, aggiriqqe wayta lon
 | 
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Kaadu maggo caxâ mixuy ambaxewaay
 | 
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Aggiriqqe sinniih, waaso sinni lon
 | 
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Kaadu fidooday fayya le lon qaraakiy bagul
 | 
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Diggah nanu tayse ginoh ken (jannatti agabu kinnuk) ginne
 | 
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Edde luk bikir leela ken abne
 | 
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Usun sinni baqolti kicna agabuy fooduh (waday kinnuk) yani ken abne
 | 
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Ama agabu migdi marah ginne
 | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Ama niqmoota lem naharsi marak butta
 | 
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Kaadu ellecabô marak (migdi mara kinnuk) butta
 | 
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Kaadu guri mara, guri mari ma maraay?usun galtoo kee caalat kak uma mara akeeral
 | 
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Niqin huuriy jahannam girak yanii kee kaxxa niqna le leeh addat yanin
 | 
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Kaadu diyyit inna le qiirih (qeerih) iraawoy (silaaloy)
 | 
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Xabca sinniih, mabla kak amqe waytah addat yanin
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Woh ken kah geytem diggah, usun wohuk duma addunyal Yallih niqmatat batrite marah sugen
 | 
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Kaadu kaxxa dambih (koroosannu kinnuk) bagul sugen yatoobeenim niyaate kalah
 | 
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Kaadu rabneeh, burta nekkeeh, lafoofiy ruma tekke nakke waqdi, diggah nanu ugtennoo? axcuk sugen rabi lakal ugut yaniimih angaddiyyah
 | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Hinnak nee kee nek naharsi abbobti ugutennoo rabneeh, burta nekkeek geeral
 | 
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Nabiyow Keenik ixxic :diggah naharsi maraay, ellecabô mari Aadam xaylok
 | 
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Kobxisime le timixxige ayroh (Qhiyaamah ayró kinnuk) uddurul
 | 
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Wohuk lakal isin diggaluk ahoxa leelah dirab leelay
 | 
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Nummaak akmetton cooxuk zaqhqhuum deqsitta caxak
 | 
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Edde luk teetik bagitte kibetton qulul gibdah
 | 
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Edde luk tet bagul niqna kak caddok taturte leey bakar kalewayta aaqubetton
 | 
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Tokkel isin bakar gibdah maggom tet aaqubetton, kaxxam bakaareh yan gaalay bakar kak kate waah maaqabah
 | 
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Ama digaalay ken geyte ken qibnaytiinó kinni, galtoh ayró (Qhiyaamah ayró kinnuk)
 | 
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Seehaday suge waytik nanu sin ginnek Qhiyaamah ayróh madaara manummassaanaa
 | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Yoh warisay sin agabih maxaxat caxxan daacoyta
 | 
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Siini innaa seehadaytuh kaa gintam, hinnak neey kaa gintam
 | 
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Nanu sin fanal raba mekelleeh, nanu yaffare mara hinnino
 | 
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) sin weeloola korisnaah, aaxige waytan ginoh sin ginnam Qhiyaamah ayró
 | 
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Nummah Yalli suge waytik naharsi ginoh sin ginem teexegeenih. Edde luk Yalli isi duddal nammey haytoh adda sin gacisuwaam makassittaanaa akorosey
 | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Yoh warisay tabqureenih taniinimik dariyyuy baaxol qiddaana
 | 
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Isin kaa taysubukeeni innaa, hinnak neey kaa taysubukem baaxok
 | 
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Fanne nee tekkek a yooboke darqi ruma kaa abak neneeh, sin darqil obtem qajjibsita mara akkuk tenen
 | 
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Diggah nanu kasaaritneh
 | 
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Tonna hinnay nanu rizqhik baxaysinneh axcuk tenen
 | 
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Yoh warisay a leey taaqubeenih iyya
 | 
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Isin tet oobisseeni innaa qamburrek baaxol, hinnay neey tet oobissem
 | 
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Fanne nee tekkek Qasboh carakak tan lee tet abak nenek, Yalla mafaatittaanaa Coboyuk siinih oobiseemil
 | 
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Yoh warisay a giray damaluk qiddaanah iyya
 | 
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Tet caxá, Isin ginteeni innaa hinnak neey tet gintem
 | 
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Nanu jahannam girah kassis kee guurô marih tuxxiq tet (addunya gira kinnuk) abne
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Toysa Nabiyow ku Rabbiy nabay dudda leh migooqaa kee weeloola saytunnos
 | 
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Yalli xiibiteh cutuuka kak korta aroocal ayrô kormak
 | 
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Ama cutuuka kak korta aroocal abna xiiba, aaxaginnitoonuy is naba xiiba kinni kas le marah
 | 
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Diggah, ta Qhuraan Nabii Mucammadal 4zsafeńýķo oobisne, Qhuraanay nabay maqaane maggo kinni
 | 
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Usuk daccarsime kitaabih addal yan Yallih garil (lowcal macfuuz kinnuk)
 | 
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Qhuraan gabah xagtam matan Yalli satunnoyse malayka akke waytek, hinnay Yallat agleyta haanam kee janaabaa kee wadô sinnak saytunnoowe mara akke waytek
 | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) A Qhuraanak oobiyyi ginô Rabbi le kabuk yekke
 | 
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) A korosey A Qhuraanaa isin dirabbossaanam
 | 
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Kaadu Yalli siinih yeceeh yan rizqhih (quusih) faatitiyyaa diggaluk isin dirabbossaanaah tangaddeenim
 | 
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Siinik numuk teyni rooci garoyra yaafe waqdi gacissaanam maay duddan kay xagarah
 | 
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Isin woo waqdi kay fan wagitak
 | 
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Nanu siinik kaal xayuk raqna able waytaanakkal
 | 
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Tokkel Isin abtan taamal cisab kak abe waanaah wohul galtime waa mara tekkeenik
 | 
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Isin nummat yaaba mara tekkeenik Rooci xagarah gacissaanam maay duddan (woh ma-duddan)
 | 
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) A rabe num Yallal xayyoysime marih num yekkek
 | 
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Toysa farakka le racmataay, ruffu edde iyyam kee naqiim deqsita jannat le akeeral
 | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Rabe num migdi marih num yekkek
 | 
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Migdi marih num tekkeemih nagaynan lito Kaak iyyaanah
 | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Kaadu a-rabe num dirab leelah hoxa leelah num yekkek
 | 
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Toysa qibnaytiinoh niqna kak caddok taturte lee le
 | 
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Kaadu jaciim degqsitta girâ culim le galtoh tet digaala tammoysak
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Diggah Nabiyow ama kol gabbaqne yab, nummay asmat le kinniih agay waaga mali
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Toysa Nabiyow ku Rabbiy nabay dudda leh migooqaa kee weeloola saytunnos
 |