| وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1) Yalli ittâ lakleh itta kataata caacayal xiibite
 | 
| فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2) Edde luk gibdi caacayay hawwug iyyal xiibite
 | 
| وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3) Kaadu yalli malaykay qubulta usuk faxa ikke beytay fixiixisiyyah kaa fixiixissal xiibite
 | 
| فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4) Edde luk yalli malaykay cakkii kee deedalaay, calaalii kee caraamu ittak baxissam kay xaquk luk obtal xiibite
 | 
| فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5) Edde luk malaykay wacyi Yallih ambiyaa kee farmoytiitil oobissal xiibite
 | 
| عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6) Seehada Yallal malkit geewaytuh hinnay meesisso keenih yakkuh Yallih digaalák
 | 
| إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7) Cagalah Qhiyaamâ caagidik isin elle xagnisinteenim akkelem Raqmali
 | 
| فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8) Tokkel Cutuk duugumaah diifi kak gexa waqdi
 | 
| وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9) Kaadu qaran qanxixaah, fakkiima waqdi
 | 
| وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10) Kaadu qaleelá riira (bula) takke waqdi
 | 
| وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11) Kaadu Yallih farmoytit kee ken ummattâ fanat mekla edde aban wakti muggaqsime waqdi
 | 
| لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12) Farmoytit edde waddiroysimtem Maa ayroóy
 | 
| لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13) Ginô fan edde meklaanaah edde Baxsan ayró, kah xagnisimeenim (woh Qhiyaamah ayró)
 | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14) Kaadu seehadaytow maca koo tiysixxigeeh Baxsi ayroó kee tet gibdaabini kinnim
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (15) Qhiyaamah ayro dirabboyse marah woo ayro fingi yan
 | 
| أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16) Naharsi marak Yallih farmoytit dirabboyse mara mafinqisinninoo
 | 
| ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17) Tohuk lakal wadirsi mara ken kataysenno
 | 
| كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18) Tonnah abba heenno umeyniitik (koros kinnuk)
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (19) Yallih inkittinaanee dirabboyse marah woo ayro (Qhiyaamah ayró kinnuk) finqi yan
 | 
| أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ (20) Seehaday boola le leek (daacoyta kinnuk) Sin ma gininninoo
 | 
| فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (21) Edde luk sabhalal leeh dacayri le aracay (saynumih maxax kinnuk) bica let kaa ma hanninoo
 | 
| إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (22) Yallih xaqul Yimixxige waktî fanah
 | 
| فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23) tokkel kaa ginnam dudneeh, yayse dudda lem nee
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (24) Ni dudda dirabboysa marah woo ayro Finqi yan
 | 
| أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25) Baaxó aracay inkih sin yasgalleeh yabbixe maabinninoo
 | 
| أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26) Siinik nuwwaamaay, rabteemih inkih
 | 
| وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا (27) Kaadu fayyale qaleelá teetil mahanninoo diggi tet haytuh, kaadu coboy leey salfa lek sin mafqinninoo
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (28) Ni niqmat yangaddee marah woo ayro Finqi yan
 | 
| انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (29) Korosuk qhiyaamah ayró: jahannam giráh digaaláy dirabboysak sugteenî fanah gexa keenik iyyan
 | 
| انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30) Gexaay iraawita jahannam giráh qiiriy sidiica luddalê fanah
 | 
| لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31) Usuk Ma silaalisaay, giráh huurik xiqam malik
 | 
| إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32) Diggah is kaxxa qarih gide yakke xinkilliq qambissa
 | 
| كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33) Usuk (xinkilliq kinnuk) Dat caawin gaala ceela
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (34) Yallih meesisso dirabboyse marah woo ayro Finqi yan
 | 
| هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ (35) Ta ayró dirableelá yabtaamih dudda mali. (Qhiyaamah ayró kinnuk)
 | 
| وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36) Yaabaanamih idni keenih mayantacawwima edde yawqoonuh
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (37) Tama ayro dirabboysa marah woo ayro Finqi yan
 | 
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) Qhiyaamah ayró korosuk iyyaanah: tah ginô fan edde meklaanaah baxsan ayró, sin kee naharsi mara edde gaabosneh
 | 
| فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39) Toysa Isin malá teelleenik, yi digaalak edde cattimtoonuh yoh malsita
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (40) Ellecaboh ayro dirabboysa marah woo ayro Finqi yan
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41) Diggah Yallak meesite mari jannatal silalwaa kee daroorih addal yan
 | 
| وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42) Kaadu caxâ mixuk faxxa haanamih addal yanin
 | 
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43) Keenik iyyaanah: akumaay aquba rufto luk, addunyal abbaasitten meqe taamah sabbatah
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44) Diggah nanu tonnal galatna meqem abite mara.(moominiin kinnuk)
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (45) Jannatti niqmat dirabboyse marah woo ayro Finqi yan
 | 
| كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ (46) Yalli korosuk iyyah: addunyal meqem akumaay dago wakti teetit hataka diggah isin umeyniitik, Yallat agleyta hayteenimih sabbatah
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (47) Cisab kee galtoh ayro dirabboyse marah woo ayro Finqi yan
 | 
| وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48) Kaadu Yallah salat abaay kaah rammita keenik iyyeenik, salat kaah maabaanaay, kaah marammitan
 | 
| وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (49) Yallih aayoota dirabboyse marah woo ayro Finqi yan
 | 
| فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50) Toysa ta qhuraanay Yallih yab kinnih iyyal aamine weenik, maakitaabaay, maayaabaay kaak wadir elle yaaminoonu waanam
 |