القرآن باللغة التشيكية - سورة التكوير مترجمة إلى اللغة التشيكية، Surah Takwir in Czech. نوفر ترجمة دقيقة سورة التكوير باللغة التشيكية - Czech, الآيات 29 - رقم السورة 81 - الصفحة 586.

| إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1) Když slunce bude SLOŽENO | 
| وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ (2) a hvězdy budou padati | 
| وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3) a pohoří se hýbati | 
| وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4) a velbloudice budou opuštěny | 
| وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5) a divá zvěř bude shromážděna | 
| وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6) a moře budou varem vřít | 
| وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7) a duše (ke svým tělům) budou pojeny | 
| وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8) a (dcerka) za živa zahrabaná bude tázána | 
| بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ (9) pro jakou vinu byla zabita | 
| وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10) když listy (knih) budou rozbaleny | 
| وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11) a nebesa stranou stažena | 
| وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12) a pekla plamen rozdmýchán | 
| وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13) zahrada ráje pak přiblížena | 
| عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ (14) tu (každá) duše zví, co vykonala | 
| فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15) Aniž přisáhnout (nutno mi) při hvězdách zpátečných | 
| الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16) jež běží rychle a skrývají se | 
| وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17) aniž při noci, když temno nadchází | 
| وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18) anebo jitru, když dechu nabírá — | 
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19) že (Korán) jest rčením, jež pronesl posel vzácný | 
| ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20) mocný před Pánem trůnu, pevný | 
| مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21) jenž poslouchán jest a věrný | 
| وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ (22) Neníť soudruh váš Džinny posedlý | 
| وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23) nýbrž viděl jej na obzoru jasném | 
| وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24) aniž pro sebe chce podržeti věci skryté | 
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (25) aniž slova opakuje, jež vyřkl Satan kamenovaný | 
| فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26) Kam tedy odcházíte | 
| إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (27) (Korán) jest pouze Napomenutím veškerenstvu | 
| لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ (28) těm z vás, kdož přímou chtějí stezkou jít | 
| وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29) však nebudete toho chtít, leda by Bůh chtěl tomu, Pán světů veškerých |