القرآن باللغة التشيكية - سورة الطور مترجمة إلى اللغة التشيكية، Surah Tur in Czech. نوفر ترجمة دقيقة سورة الطور باللغة التشيكية - Czech, الآيات 49 - رقم السورة 52 - الصفحة 523.
وَالطُّورِ (1) Při HOŘE |
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (2) při Knize napsané |
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ (3) na svitku rozbaleném |
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4) při domu (četně) navštíveném |
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) při (klenbě) střechy pozdvižené |
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) při moři rozbouřeném |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7) (přisahám, že) trest Pána tvého jest nezvratný |
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (8) a není, kdo by jej zadržel |
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) V den, kdy valiti se budou nebesa valem |
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10) a hýbati se budou hory hybem |
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (11) běda v den onen těm, kdož (proroka) lhářem zvali |
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12) kdož si v planém žvastu hráli |
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) V den ten vrženi budou, v oheň pekla vrhem |
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (14) „Totoť oheň jest, jejž vylhaným jste zvali |
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15) Jest kouzlem to, či nevidíte |
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (16) Pecte se v něm: ať trpělivě snášeti jej budete, či nikoli, jedno bude to pro vás: tak od-měněni jen budete za skutky své.“ |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17) Však bohabojní budou v zahradách (ráje) a v rozkoš |
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18) radujíce se z toho, co dal jim Pán jejich: a z toho, že spasil je od muk plamene pekelného |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (19) „Pojídejte a po-píjejte ve zdraví, v odměnu za skutky své!“ |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (20) Spočívati budou na pohovkách seřazených, a za manželky dáme jim děvy velkých očí černých |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21) Ti, kdož uvěřili, a jež následovalo potomstvo jejich ve víře, spojíme s potomstvem jejich: a neošidíme je o nic ze skutků jejich. Každý člověk jest rukojmím za to, čeho dobyl si |
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (22) A v hojnosti dáme jim z ovoce i masa, cokoliv přáti si budou |
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23) Podávati si tam budou pohár, z nějž nepojde řeč svévolná, ni k hříchu příčina |
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ (24) Obcházeti budou je mládci-číšníci, jak perly skryté (krásní) |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25) I obrátí se k sobě se vzájemnými dotazy |
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26) řkouce: „Zajisté byli jsme kdys o rodiny své plni starostí |
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27) však popřál nám Bůh dobrodiní svého a spasil nás od muk větru žárného |
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28) neb zajisté jsme jej předtím vzývali: onť pak dobrodějný jest a slitovný.“ |
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29) Pročež napomínej, neb nejsi, z milosti Pána svého, ni hadačem, ni (duchem) posedlým |
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30) Či říkají: „Básník jest to; dávejme pozor naň, jak osud jeho změní se.“ |
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31) Rci: „Dávejte jen pozor: i já s vámi pozor budu dávati!“ |
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32) Či nabádají je k tomuto (jednání) sny jich, anebo lidem jsou svévolným |
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ (33) Či říkají: „Podvrhl jej?“ Naopak, však oni nevěří |
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (34) Nechť tedy předvedou vyprávění jemu podobné, jsou-li pravdomluvnými |
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35) Či stvořeni byli z ničeho — anebo sami jsou stvořiteli |
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ (36) Či oni stvořili nebe a zemi? Naopak, ale pevné víry nemají |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37) Či mají snad (v moci) pokladnice Pána tvého, aneb vrchními jsou rozhodčími |
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Či mají snad žebřík, pomocí jehož mohli by přislouchati? Nechť ten, jenž přislouchal tak, předvede moc zjevnou |
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39) Či Bůh má dcery a vy syny |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (40) Či žádáš si odměny, když oni dluhy jsou obtěžkáni |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41) Či znají věci skryté tak, aby je mohli spisovati |
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42) Či chtějí lest ti strojiti? Však ti, kdož neuvěřili, sami budou obelstěni |
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43) Či mají jiného boha, mimo Boha? Chválen budiž Bůh nad to, co s ním spolčují |
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (44) A kdyby viděli kus nebe padati na sebe, řekli by: „Toť mračno zhuštěné.“ |
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45) I ponech je až do chvíle, kdy setkají se se dnem (soudu) svého, jímž postiženi budou |
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (46) dnem, kdy neprospěje jim lest jejich pranic a nebude jim pomoženo |
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47) Zajisté těm, kdož nepravostni byli, připadnou ještě jiné tresty vedle toho: však většina jich není si toho vědoma |
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48) Vyčkávej tedy trpělivě rozsudek Pána svého, neb tys pod dozorem naším; a vyvyšuj Pána svého ve chvále jeho, když vstáváš |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49) a za noci pěj chválu jeho a při odchodu hvězd |