القرآن باللغة التشيكية - سورة عبس مترجمة إلى اللغة التشيكية، Surah Abasa in Czech. نوفر ترجمة دقيقة سورة عبس باللغة التشيكية - Czech, الآيات 42 - رقم السورة 80 - الصفحة 585.
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) ZACHMUŘIL SE a odvrátil |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) že slepec k němu přišel |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) však co mohlo ti říci, že by snad se nepolepšil |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) aneb napomenutí, tak aby prospělo mu, si nerozvážil |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Pokud se týče bohatce |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) k němu pozorně ses choval |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) a nehledíš na to, že se nepolepšil |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Však pokud se týče toho, jenž přichází k tobě s úsilím |
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) a (Boha) bojí se |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) jej zanedbáváš |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Ne tak! Korán zajisté jest připomínkou |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) a kdožkoli chce, nechť si jej připomíná — |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) (psaný) na listech převzácných |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) vznešených, přečistých |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) rukama písařů |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) převzácných, bez viny |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Zabit budiž člověk! Jak zatvrzelý jest |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Z čeho že Bůh jej stvořil |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Z kapky (semene) dle (určeného) rozměru ho stvořil |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) pak cestu mu usnadnil |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) pak zemřít dá mu i pohřbí ho |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) pak, když chtíti bude, vzkřísí ho |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Však ne - on dosud nesplnil, co Bůh mu byl nakázal |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Nechť jen pohlédne na pokrm svůj |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) my zajisté vodu v proudech dštíme mu |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) pak zemi pukat dáváme v puklinách |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) i vzrůsti dáváme v ní obilí |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) a révě též a jeteli |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) a olivovníku a datlovníku |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) a zahradám hustě porostlým |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) a ovoci a travinám |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) k užitku vám a dobytčatům vašim |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) Ale když přijde děsný (trouby) vřesk |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) v den, kdy člověk bude prchati před bratrem svým |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) a matkou svou, a otcem svým |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) a ženou svou a dětmi svými |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) (v den ten) každý člověk bude sám (s sebou) míti práce dosti |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) V den ten budou tváře zářící |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) smějící se, radující se |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) a budou v den onen tváře prachem pokryté — |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) halit je bude černota |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) toť budou nevěrci, ti zavilí |