القرآن باللغة التشيكية - سورة المطففين مترجمة إلى اللغة التشيكية، Surah Mutaffifin in Czech. نوفر ترجمة دقيقة سورة المطففين باللغة التشيكية - Czech, الآيات 36 - رقم السورة 83 - الصفحة 587.
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ (1) Běda UTRHÁVAJÍCÍM |
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2) kteří, když měřeno jest jim, na lidech míru plnou žádají |
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3) však měří-li jim sami aneb váží, je poškozují |
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ (4) Což onino, že vzkříšeni budou se nedomnívají |
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5) ke dni velkému |
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6) ke dni, kdy lidé stanou před Pánem světů veškerých |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7) Nikoliv; zajisté v Sidždžínu jest seznam (všech) zavilých |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8) A kdo poví ti, co Sidždžín jest |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (9) Kniha (zřetelně) popsaná |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (10) běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11) kdož zovou vylhaným den soudu (poslední) |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Nikdo vylhaným jej nezve, vyjma přestupníků, hříšných |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13) kteří dí: „Báchorky starých!“ když předčítána Jsou jim naše znamení |
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14) Nikoliv: však srdce zastřela jim jejich konání |
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ (15) Nikoliv: zajisté v den onen clonou skryti budou před Pána svého spatřením |
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16) Pak opékáni budou v pekla plameni |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (17) Pak řečeno (jim) bude: „Toto jest, co zvali jste (kdys) vylhaným!“ |
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Nikoliv: zajisté pak seznam ctnostných jest v 'Illijjúnu |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) A kdo poví ti, co jest 'Illijjún |
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ (20) Kniha (zřetelně) popsaná |
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21) svědky psaní v ní jsou (andělé) nejbližší |
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Ctnostní zajisté budou v rozkoši |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (23) na pohovkách sedíce rozhlížeti budou se |
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24) seznáš na tvářích jejich svěží zář rozkoše |
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ (25) Píti budou víno vzácné, zapečetěné |
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26) pečetí pižmovou: o toto nechť soutěží ti, kdož soutěží |
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ (27) Smísené bude s vodou Tasnímu |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28) pramene, z nějž pijí (andělé) nejbližší |
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29) Zajisté provinilci těm, kdož uvěřili, se vysmívali |
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30) když mimo nich šli, na sebe mrkali |
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31) když vraceli se k lidu svému, s výsměchem se vraceli |
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32) když viděli je, říkali: „Oninoť zajisté jsou pobloudilci.“ |
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33) A přece, aby střehli je, posláni nebyli |
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34) Však nevěrcům vysmějí se ti, kdož uvěřili |
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35) (když) na pohovkách sedíce, rozhlížeti budou se |
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36) „Zdaž nevěrci odměněni byli dle toho, co konali?“ |