×

سورة الحجر باللغة التشيكية

ترجمات القرآنباللغة التشيكية ⬅ سورة الحجر

ترجمة معاني سورة الحجر باللغة التشيكية - Czech

القرآن باللغة التشيكية - سورة الحجر مترجمة إلى اللغة التشيكية، Surah Hijr in Czech. نوفر ترجمة دقيقة سورة الحجر باللغة التشيكية - Czech, الآيات 99 - رقم السورة 15 - الصفحة 262.

بسم الله الرحمن الرحيم

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ (1)
Alif. Lám. Rá. Tato znamení jsou Knihy a Čtení zjevného
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (2)
Častokráte přáti si budou nevěřící, aby byli z odevzdaných do vůle Boží
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3)
Nech je, ať hodují a užívají a klamati dávají se nadějí: však zvědí
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (4)
Nezahladili jsme nikdy města, aniž by dáno bylo mu písmo povědomé
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (5)
Nelze nikterému národu uspíšiti lhůtu svou, aniž zpozditi ji
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (6)
A říkají: „Ty, jemuž sesláno bylo Napomenutí, zajisté zlým duchem jsi posedlý
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (7)
zdaž nebyl bys přišel k nám provázen anděly, kdybys byl pravdomluvný?“
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ (8)
Nesesíláme andělů svých, leda s právem a tehdy nebylo by již poshověno nevěřícím
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9)
Zajistéť seslali jsme Napomenutí a jistě chrániti je budeme
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ (10)
A již před tebou poslali jsme vyslance k sektám předešlých
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (11)
a nepřisel ani jeden prorok k nim, aniž by se mu nebyli vysmívali
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (12)
a na stejnou dráhu uvedeme srdce provinilců
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ (13)
Neuvěří v ně, jakž minulá zvyklost byla předešlých
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ (14)
i kdybychom otevřeli nad nimi bránu v nebesích a oni vzestupovali směrem k ní
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ (15)
stále by říkali ještě: „Opojeni jsou zrakové naši, ba v pravdě lid jsme očarovaný!“
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ (16)
Ustanovili jsme na nebi znamení zvířetníku a zkrášlili jsme je pro (vzhled) pohlížejících
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (17)
a ochránili je před každým Satanem kamenovaným
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ (18)
vyjma toho, jenž naslouchá pokradmu a v zápětí stižen jest šlehem plamene viditelným
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ (19)
A rozprostřeli jsme zemi a rozházeli po ní temena hor a vzrůsti jsme dali na ní všem věcem dle zvážení
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (20)
a zaopatřili jsme na ní výživu vám, jakož i těm, kterých nevyživujete
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ (21)
Není věci, jíž zásoby nebyly by v naší moci: a poskytneme je shůry jen v množství stanoveném
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (22)
A vyslali jsme větry zúrodňující a seslali jsme s nebe vodu, jíž napájíme vás: a vy nejste pány nádrží jejich
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ (23)
Zajisté my jsme to, kteříž obživujeme a umrtvujeme a my (všeho) jsme dědici
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ (24)
Zajisté znali jsme ony, kdož předešli vás a známe ty, kteří po vás přijdou
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (25)
V pravdě Pán tvůj shromáždí je všechny, neboť moudrý jest a vševědoucí
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (26)
Stvořili jsme pak člověka z hlíny, z bláta hrnčířského
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ (27)
před ním pak stvořili jsme Džinny z ohně sžírajícího
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (28)
(Pomni), když řekl Pán tvůj k andělům: „Jáť zajisté tvořím člověka z hlíny, z bláta hrnčířského
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (29)
a až vytvořím podobu jeho a vdechnu do ní ducha svého, padnete na tváře své, uctívajíce ho.“
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30)
I padli na tváře své andělé všichni, vesměs
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (31)
vyjma Iblíse jenž, odepřel připojiti se k uctívajícím
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (32)
Řekl (Bůh): „Ó Iblísi, proč nepřipojuješ se k uctívajícím?“
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (33)
Řekl: „Nepadnu na tvář svou před člověkem, jejž stvořil's z hlíny, z bláta hrnčířského.“
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (34)
Řekl Bůh: „Vyjdiž odsud — zajistéť kamenován jsi
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (35)
A dojista prokletí bude nad tebou až do dne soudného.“
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36)
Řekl: „Pane můj, poshov mi do dne vzkříšení jejich.“
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (37)
Řekl (Bůh): „Budiž jedním z těch, jimž poshověno jest
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38)
až do dne lhůty stanovené.“
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (39)
Řekl: „Pane můj, za to, že's zlákal mne, zajisté krášlit budu lidem (pobyt) na zemi a všechny zlákám je
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (40)
vyjma služebníků tvojich upřímných.“
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ (41)
Řekl (Bůh): „Tato cesta, podle mne, jest správná
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ (42)
neboť nad služebníky mými zajisté nebudeš míti moci, vyjma těch, kdož následovati budou tě, byvše zlákáni.“
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (43)
V pravdě, peklo zaslíbeným jest místem těchto všechněch
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ (44)
V ně sedmero vede bran a u každé brány bude z nich oddíl určitý
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (45)
Však bohabojní dlíti budou uprostřed zahrad rajských a pramenů
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ (46)
„Vstupte do nich v pokoji a bezpečí!“
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (47)
Zprostili jsme nitra jejich veškeré zášti: bratrsky hověti si budou na lehátkách, pohlížejíce si tváří v tvář
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (48)
tam nepostihne jich nikdy únava, aniž kdy ztad vypuzeni budou
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (49)
Oznam služebníkům mým, že velký jsem v odpouštění, slitovný
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ (50)
a že trest můj trest jest bolestný
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (51)
a vypravuj jim o hostech Abrahamových
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (52)
když vešli k němu a řekli: „Pokoj (s tebou)“ a řekl: „Zajisté ulekli jsme se vás.“
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (53)
Řekli: „Nelekej se, neboť přinášíme ti zvěst, že obdařen budeš synem moudrým.“
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54)
Řekl: „Zdaž zvěstovati budete mi tuto novinu, když stáří dostihlo mne? Co v pravdě máte mi oznámiti?“
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ (55)
Řekli jsme ti novinu pravdivou: tudíž nebuď z těch, kdož ztrácejí naději.“
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ (56)
Řekl: „Kdož ztrácí naději v milosrdenství boží, vyjma zbloudilých?“
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57)
Řekl dále: „Jaké jest poslání vaše, ó poslové?“
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (58)
Řekli: „Zajisté posláni jsme k lidu provinilému
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (59)
vyjma rodu Lotova, kterýž zachráníme veškerý
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ (60)
kromě ženy jeho, jíž přisoudili jsme aby byla jednou z liknavých.“
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61)
A když k rodu Lotovu přišli vyslanci
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (62)
řekl (Lot): „Zajisté lidé jste mi neznámí.“
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63)
Řekli: „Ovšem, přišli jsme k tobě za účelem, o němž (lid tvůj) pochybuje
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (64)
přinesli jsme ti pravdu a pravdu mluvíme
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65)
vyjdi tudíž s rodinou svou za temna (této) noci a následuj je vzadu: nechť pak neobrací se z vás nikdo, nýbrž kráčejte, kamž nakázáno jest vám.“
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ (66)
Dali jsme mu pak tento rozkaz neboť do posledního měl býti vyhlazen lid onen z rána
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67)
I přihnal se lid města, rozradován zprávou —
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ (68)
Řekl (Lot): „Toto jsou hosté mí, pročež nezneuctívejte mne
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ (69)
a bojte se Boha a potupou nepokrývejte mne.“
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ (70)
Řekli: „Zdaž nezapověděli jsme ti, abys (poskytoval útulku) komukoliv?“
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (71)
Řekl: „Zde jsou dcery mé, chcete-li se (smilstva) dopouštěti.“
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72)
Při životě tvém, lid zajisté bloudil v opojení svém
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ (73)
a bouře zachvátila je při slunce východu
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ (74)
a obrátili jsme město vrchem do spodu a dštili jsme na ně kamení z hlíny vypálené
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (75)
zajistéť v tomto všem znamení jest pro bedlivě badající
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ (76)
A města ona leží na cestě tam dosud zůstalé
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (77)
zajistéť v tomto (všem) znamení jest pro věřící
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ (78)
Byli pak obyvatelé hvozdu též nepravostnými
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ (79)
a pomstou svojí zasáhli jsme je a obě města jsou dojista příkladem zjevným
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ (80)
A obyvatelé HEDŽRU lháři nazývali vyslance
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (81)
a předvedli jsme jim znamení naše, však odvrátili se od nich
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ (82)
Ve skalách hor tesali si obydlí, aby byli v bezpečí
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ (83)
však bouře zachvátila je za jitra časného
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (84)
a nic neprospěly jim jejich námahy
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ (85)
Zajisté stvořili jsme nebe i země a vše, což mezi nimi jest, jedině v pravdě: hodina (soudu) pak přijde nezvratně. Promíjej tudíž promíjením krásným
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (86)
neboť Pán tvůj zajisté jest Stvořitelem, jest vševědoucím
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ (87)
Již dali jsme ti sedm veršů ke stálému opakování a Korán velebný
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ (88)
Nespočívej dlouhým pohledem na požitcích, jichž popřáli jsme několika párům z nich: nermuť se nijak pro ně, nýbrž skloň křídla svá nad věřícími
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ (89)
A rci: „Jáť v pravdě jsem varovatelem zjevným.“
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ (90)
Seslali jsme (trest) na ty, kdož rozdělují
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ (91)
kdož dělí Korán na části
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (92)
Při Pánu tvém! Jistotně budeme dotazovati se jich všechněch
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (93)
ohledně toho, co činili
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ (94)
Ohlašuj tudíž, což nakázáno ti bylo a straň se mnohobožců
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (95)
my pak zajisté dostačíme ti oproti posměváčkům
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (96)
kteří staví si vedle Boha boha jiného: však zvědí
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (97)
Dobře pak víme, že svírá se ti hruď (bolem) nad tím, co říkají
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (98)
pročež vyvyšuj Pána svého ve chvále jeho a druž se k těm, kdož padají na tvář svou
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (99)
a uctívej Pána svého, dokud nepřijde ti to, co jest jistotné
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس