×

سورة المؤمنون باللغة التوي

ترجمات القرآنباللغة التوي ⬅ سورة المؤمنون

ترجمة معاني سورة المؤمنون باللغة التوي - Twi

القرآن باللغة التوي - سورة المؤمنون مترجمة إلى اللغة التوي، Surah Muminun in Twi. نوفر ترجمة دقيقة سورة المؤمنون باللغة التوي - Twi, الآيات 118 - رقم السورة 23 - الصفحة 342.

بسم الله الرحمن الرحيم

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ (1)
Ampa sε, agyidiefoͻ no adi nkonim
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ (2)
(Agyidiefoͻ) no a wͻ’nya suro anaa wͻ’berε wͻn ho ase wͻ wͻn Nyamefrε mu no
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3)
Ne wͻn a wͻ’twe wͻn ho fri ahuhusεm (tesε nkontompo, atεm didie, kasa fii, ahohwi bra anaa adeε biara a egu onipa ho fii) ho
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ (4)
Ne wͻn a wͻ’yi Zaka
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (5)
Ne wͻn a wͻ’hwε wͻn mmarima so yie, (anaasε wͻ’twe wͻn ho fri adwamammͻ) ho
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (6)
Gyesε wͻn yerenom (nko ara) hͻ, anaasε wͻn (mfenaa) a wͻ’yε wͻn dea no hͻ.. Nokorε sε woi nom na soboͻ biara nna wͻn soͻ
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (7)
Obi a ͻbefri (mmaa a yakyerε mu yi) akyi no, wͻ’ne mmratofoͻ no
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (8)
Ne wͻn a wͻn nhwεsodeε a yεde ahyε wͻ’nsa, ne wͻn bͻhyε nso wͻ’hwε so yie di mu nokorε
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (9)
Ne wͻn a wͻ’hwε wͻn Nyamefrε so yie
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ (10)
Woi nom ne adedifoͻ no
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (11)
Wͻn na wͻ’bedi adeε wͻ Aheman Firdaws no mu, na emu na wͻ’bεtena afe bͻͻ
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ (12)
Ampa sε Yε’bͻͻ onipa frii nεteε a yasͻne soͻ mu
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (13)
Afei Yε’yεε no nkwaboa de no hyεε bea bi a εhͻ dwoͻ mu
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ (14)
Afei Yε’yεε nkwaboa no mogyatoa, εna Yε’bͻͻ mogyatoa no (yεε no) namkum, εna namkum no Yε’bͻͻ nnompe (hyehyεε mu) εna Yε’de nnam duraa nnompe no ho, ansa na Yεrebͻ no abͻdeε foforͻ. Enti nhyira Wura ne Nyankopͻn, ͻbͻͻ adeε mu Ɔbͻͻ adeε papa no
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ (15)
Afei εno akyiri no nokorε sε mobewu
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ (16)
Afei nokorε sε, Wusͻreε da no yεbenyane mo
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ (17)
Ampa sε Y’abͻ akwan nson wͻ moapampamu soro, na Yemmu Y’ani nguu abͻdeε no so
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ (18)
Ɛna Ye’siane nsuo fri soro sεdeε εsε, na Ya’ma no akogyina asaase no mu, nokorε sε Yε’wͻ (nsuo) no korͻ no so tumi
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (19)
Na Yε’de (nsuo no) ama akyiresua ne bobe turo afifiri ama mo. Mowͻ nnuaba pii nso wͻ mu a modi mu bie
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ (20)
Ne nnua a efifri wͻ Sinai bepͻ no so a εma ngo, na εyε dε ma wͻn a wͻ’die no
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (21)
Nokorε nso sε, adesua wͻ nyεmmoa no mu ma mo. Yε’ma mo nom deε εwͻ wͻn yafunu mu; monya mfasoͻ pii nso wͻ wͻn ho, na wͻn mu bi nso mowe wͻn (nnam)
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22)
Ɛna (nyεmmoa no bi nso motena wͻn) so, nsuo mu hyεn mu nso motena (mu)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (23)
Nokorε sε, Yε’somaa Noa maa no kͻͻ nenkorͻfoͻ hͻ. Ɔka kyerεε wͻn sε: “Menkorͻfoͻ, monsom Nyankopͻn, na monni awurade biara ka ne ho. Enti monsuro Nyame anaa
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ (24)
Nhemfo a εwͻ nenkorͻfoͻ no mu a wͻ’po nokorԑ no kaa sε: “Woi yε onipa tesε mo ara, ͻpεsε ͻma ne ho so wͻ moso. Sε Nyankopͻn pε a anka obesiane Soro abͻfoͻ. Yε’ntee saa (asεm yi ho mpanin sεm da) wͻ Yεn agyanom tetefoͻ no hͻ
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ (25)
Ɔyε onipa a wabͻ dam, enti montwεn (anaa) monya neho aboterε nkͻpem εberε bi
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (26)
(Noa) kaa sε: “Me Wura Nyankopͻn, boa me fa ͻtorofo a a wͻ’bu me no ho”
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ (27)
Enti Ye’yi kyerεε no sε: “Yε nsuom hyεn a Y’ani tua, sεdeε Y’ayi akyerε woͻ no. Sε Y’ahyεdeε no ba na sε nsuo pie fri asaase anaa fononoo no mu a, deε εyε onini ne bedeε biara no fa mmienu, ne w’abusuafoͻ kͻ nsuom hyεn no mu; gyesε wͻn mu wͻn a asεm no adikan atia wͻn no, na hwε yie na w’ankasa Me ho (sε worepa kyεw) ama abͻneεfoͻ no, nokorε sε nsuo bεfa wͻn
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (28)
Sε wone wͻn a wͻ’ka wo ho no tena nsuom hyεn no mu a, ka sε: “Aseda wͻ Nyankopͻn a W’agye yεn afri nnipa bͻnefoͻ no nsam
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ (29)
Na ka sε: “Me Wura Nyankopͻn, fame koduru dwoodwoo na Wona Wode (onipa) koduru dwoodwoo
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ (30)
Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi mu. Nokorε nso sε Yεn na Yε’sͻ (onipa) hwε
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ (31)
Afei Yε’bͻͻ awoͻ ntoatoasoͻ foforͻ wͻ wͻn akyi
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (32)
Enti Yε’somaa ͻsomafoͻ fri wͻn mu sε, (ͻnka nkyerε wͻn sε): “Monsom Nyankopͻn, na monni awurade biara ka ne ho, enti monsuro {Nyame} anaa?”
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33)
Nenkorͻfoͻ no mu nhemfo no a wͻ’nnye nnie, na wͻ’bu Daakye nhyiamu no atorͻsεm, na Y’adom wͻn wiase asetena mu ahonyadeε no kaa sε: “Woi yε onipa tesε mo ara; deε modie no mu bi ara na odie, εna deε monom no mu bi ara nso na ͻnom
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ (34)
Sε modi onipa tesε mo ara akyi a, εneε nokorε sε na moaberε agu paa
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ (35)
Ɔrehyε mo bͻ sε nokorε, εberε a moawu na moayε mfuturo ne nnompe no, yεbεma mo asan aba (nkwa mu bio)
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (36)
Deε yεrehyε mo ho bͻ no (ne nokorε) ntεm kwan ware, εkwan ware paa
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (37)
Ɛno ara ne yεn wiase asetena yi. Yerewu na Yε’te ase (anaasε ebi rewu na ebi nso te ase, anaa yεrewu na yεrewo ebi nom nso). Na ԑmma sԑ yεbenyane yεn
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ (38)
Ɔnyε hwee, na mmom ᴐyԑ onipa a ͻretwa nkontompo ato Nyankopͻn soͻ, na yεnnye no nni (da)”
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (39)
Ɔkaa sε. “Me Wura Nyankopͻn, boa me fa nkontompo a wͻ’bu me no ho.“
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ (40)
Nyankopͻn kaa sε: “Ɛnkyε koraa wͻ’benu wͻn ho “
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (41)
Enti nteamu no sͻͻ wͻn mu nokorε mu, na Yε’yεε wͻn sε nwira (a yatwa ama no awoͻ). Enti nnipa bͻnefoͻ no frii hͻ
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ (42)
Afei Yε’bͻͻ awoͻ ntoatoasoͻ foforͻ wͻ wͻn akyi
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (43)
Ɔman biara ntumi ntwe wͻn berε (a yahyε ama wͻn sε wͻ’befri wiaseε no) mma animu, na wͻ’ntumi nso ntwe nnkͻ akyire
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ (44)
Afei Yε’somaa Y’asomafoͻ no toatoaa so, na εberε biara a amanfoͻ bi somafoͻ bεba wͻn hͻ no wͻ’bu no ͻtorofoᴐ, enti Yε’maa wͻ’didii wͻn-ho-wͻn-ho akyi, na Yε’de wͻn yεε asεmnahͻͻ. Enti amanfoͻ a wͻ’nnye nnie no frii hͻ
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (45)
Afei Yε’de Yεn nsεnkyerεnee ne nyinasoͻ anaasε tumi pefee somaa Mose ne ne nua Aaron
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ (46)
Kͻͻ Farao ne nenhemfo hͻ, nanso wͻ’yεε akεsesεm, na wͻ’yε nnipa bi a wͻ’yε ahomasoͻ papaapa
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ (47)
Wͻ’kaa sε: “Enti yεnye nnipa mmienu a wͻ’tesε yεn ara nni, aberε a wͻn nkorͻfoͻ som yεn anaasε wͻ’yε yε’nkoa?”
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ (48)
Wͻ’buu wͻn mmmienu atorofoᴐ, enti wͻ’bεkaa wͻn a yεsεee wͻn no ho
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49)
Ampa sε, Yε’de Nwoma no (Tora) maa Mose sεdeε (Israel mma no) benya kwankyerε
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ (50)
Yε’de Mar’yam ba no nso ne ne maame yεε nsεnkyerεnee, na Yε’de wͻn tenaa pampaso (anaa asaase) a εkorͻn a nsuo wͻ soͻ so
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (51)
Asomafoͻ, monidi mfri nnepa no mu, na moni dwuma pa. Nokorε sε, Menim dwuma a modie nyinaa
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)
Nokorε sε, moman woi yε ͻman baako, na Mene mo Wura Nyankopͻn, enti monsuro Me
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53)
Nanso (nnipa) atwa wͻn Nyamesom dwumadie (koroyε no) mu ama wͻ’gu akuo-akuo; fekuo biara anigye deε ͻwͻ no ho
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ (54)
Enti gyae wͻn wͻ wͻn agyimisεm a wͻ’nnim deε wͻ’reyε no mu, kͻpem εberε (a yahyε ama wͻn) no
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ (55)
Wͻ’dwen sε sika (anaasε agyapadeε) ne mma a Ya’ma abu wͻn soͻ no nti
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ (56)
Yε’reyε papa biara ntεm ntεm ma wͻn? Daabi, nim na wͻ’nnim
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (57)
Nokorε sε wͻn a wͻ’bͻ hu wͻ wͻn Wura Nyankopͻn ho suro (nti)
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58)
Ne wͻn a wͻ’gye wͻn Wura Nyankopͻn Nsεm no die
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ (59)
Ne wͻn a wͻ’nfa biribi mmata wͻn Wura Nyankopͻn ho
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ (60)
Ne wͻn a deε Yε’de ama wͻn no wͻ’yi bi dema, na wͻ’bͻ hu wͻ wͻn akoma mu sε wͻn Wura Nyankopͻn hͻ na wͻ’bεsan akͻ
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ (61)
Saa nkorͻfoͻ no na wͻ’keka wͻn ho wͻ papa biara mu, na wͻ’ne (papa yε) ho akansifoͻ no
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (62)
Yεnnfa adesoa nnsoa ͻkra bi, gyesε deε n’ahoͻden betumi; na Yεn hͻ na Nwoma a εka nokorε no wͻ, na yensisi wͻn
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ (63)
Daabi, wͻn akoma nni nimdeε biara fa (Qur’aan) woi ho, na ԑno akyi no, wͻn wͻ nyuma (sononko) a wͻ’yε
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ (64)
(Wͻ’bεkͻ so saa ara) akosi εberε a Yε’de asotwee bεsͻ wͻn mu adefoͻ no mu, na wobehunu sε wͻ’resu tea mu pa kyεw
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ (65)
Monhwε na moantea mu ampa kyεw nnε da yi. Nokorε sε Yε’deε Yε’mmoa mo
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ (66)
Ampa sε na yεkenkan Mensεm no kyerε mo, ɛna modanee moakyi mae wͻ monantin so
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ (67)
(Moyεε) ho ahomasoͻ (sε mo na moyε Maka kuro no adehyeɛ, na Ka’aba Kronkron hyε monsa), sirii pε anadwo too (Mensεm no) ho
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ (68)
Enti (saa nnipa yi) mmfa (Nyankopͻn) Asεm no nnkͻ adwendwen mu, anaasε biribi aba wͻn hͻ a ebi amma wͻ wͻn agyanom tetefoͻ no hͻ
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (69)
Anaasε (Makafoͻ no) nnnim wͻn Somafoͻ (Muhammad dada) enti na wͻ’repo no
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (70)
Anaasε wͻ’ka sε, εdam bi na abͻ no? Daabi, nokorε na ͻde aberε wͻn no, nanso wͻn mu dodoͻ no ara kyiri nokorε no
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ (71)
Sε Nokorε no redi wͻn apεdeε akyi a, nokorε sε, anka ͻsoro ne asaase ne deε εwͻ mu (nyinaa) bεsεe. Aane, Yε’de wͻn afutusεm no aberε wͻn, nanso wͻ’twe wͻn ho fri wͻn afutusεm no ho
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (72)
Anaasε (Nkͻmhyεni), wobisa wͻn akatua bi? Wo Wura Nyankopͻn akatua no ne akatua pa, na Ɔno na N’akyɛdeɛ yɛ kyɛn wɔn a wɔ’kyε adeε no (nyinaa)
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (73)
Nokorε ampa sε, worefrε wͻn akͻ kwan tenenee no so
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ (74)
Nokorε nso sε, wͻn a wͻ’nnye Daakye no nnie no amane afri kwan (pa) no so
۞ وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (75)
Sε Ye’hu wͻn mmͻbͻ na Y’eyi ͻhaw a εwͻ wͻn soͻ no fri wͻn so mpo a wͻ’bεtͻ akͻ wͻn asoͻden no so wͻ anifira mu
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ (76)
Nokorε sε, Yε’de asotwee sͻͻ wͻn mu, nanso w’ammrε wͻn ho ase amma wͻn Wura Nyankopͻn, na wͻ’ango wͻn ho ansu anfrε no
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (77)
Kͻpem εberε a Ye’bebue apono a εkͻ asotwee kεseε no mu ama wͻn, εhͻ na wobehunu sε wᴐn apa aba
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (78)
Ɔno na W’abͻ aso, ne ani ne akoma ama mo. Ayeyie ketekete na mode ma (Nyankopͻn)
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79)
Ɔno na Oduaa mo wᴐ asaase no soᴐ, na Nehᴐ na mobehyia
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (80)
Ɔno na Ɔma nkwa εna Okum, adesaeε ne adekyeε abirabͻ nso wͻ no. Adεn, monni nteaseε anaa
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ (81)
Aaane, wͻ’ka deε tetefoͻ no kaeε no ara bi
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82)
Wͻ’ka sε: “Enti εyε nokorε ampa sε yebenyane yεn aberε a yawuo ayε mfuturo ne nnompe
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (83)
Ampa sε yεde woi hyεε yεn ne y’agyanom a wͻ’dii kan no bͻ. Nokorε sε woi yε tetefoͻ no anansesεm
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (84)
(Nkͻmhyεni), ka sε: “Hwan na asaase ne wͻn a εwͻ soͻ no yε ne dea, sε monim ampa a
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (85)
Wͻ’bεka sε: ”Ɛwͻ Nyankopͻn“. Ka sε: “Ɛna monfa nyε afutuo?”
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (86)
Ka sε: “Hwan ne ͻsoro nson no ne Ahennwa Kεseε no Wura?”
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ (87)
Wͻ’bεka sε: “Ɛwͻ Nyankopͻn “. Kasε: “Ɛna enti monnsuro?”
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (88)
Kasε: ”Hwan na biribiara ho tumi wͻ nensa mu na ͻbͻ (biribiara) ho ban, na (obiara) mmͻ Neho ban, sε monim ampa a
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ (89)
Wͻ’bεka sε: “Ɛwͻ Nyankopͻn“. Ka sε: “Na afei adεn na moredaadaa moho?”
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (90)
Aane, Yεde Nokorε no abrε wͻn, na ampa sε wͻ’yε atorofo (wͻ nsεm a wͻ’ka fa Nyankopͻn ho no)
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (91)
Nyankopͻn nwoo ba biara, na awurade biara nso nka Ne ho; (sε εte saa a) anka awurade biara bεfa deε ͻbͻeε akͻ, na anka (awurade no) binom bεma wͻn ho so wͻ ebinom so. Kronkron Hene ne Nyanko-pͻn, Ɔyε Kεse kyεn deε wͻ’de susu no no
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (92)
Ahuntasεm ne badwam Nimdefoͻ no, Ɔkorͻn kyεn deε wͻ’de bata (Ne ho nyinaa)
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ (93)
(Nkͻmhyεni), ka sε: ”Me Wura Nyankopͻn, sε Worema me ahunu (asotwee) a W’ahyε wͻn ho bͻ no a
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (94)
Me Wura Nyankopͻn, εneε εnfa me nka nnipa bͻnefoͻ no ho.“
وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ (95)
(Nkͻmhyεni), nokorε sε Yε’betumi nso akyerε wo (asotwee) a Y’ahyε wͻn ho bͻ no
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ (96)
Fa adeε a εyε papa si bͻne ho kwan. Ye’nim nsεm a wͻ’keka no nyinaa
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ (97)
Ka sε: “Me Wura Nyankopͻn, mehwehwε Wo hͻ ntwitwagyeε afri ͻbonsam adwen bͻne a ͻwesa hyε nnipa mu no ho
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ (98)
Me Wura Nyankopͻn, mesan nso hwehwε Wohͻ ntwitwagyeε sε anhwε a na wͻn aba me ho
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99)
(Abͻneεfoͻ yi de no saa ara) kͻpem sε, owuo bεba wͻn mu bi soͻ, (εhͻ na) ͻbεka sε: “Me Wura Nyankopͻn, mamensan nkͻ (wiase bio)
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100)
Sεdeε (mεkͻ) akᴐyԑ adwuma pa a m’anyε no“. Daabi, εno deε εyε asεm bi kwa na ͻkaeε. Ɛban si wͻn akyi kͻpem εda a wͻ’bεsͻreε (afri owuo mu)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ (101)
Enti sε yεbͻ Totorobεnto no mu a, saa Da no abusua bͻ biara nna wͻn ntεm, na obi mmisa obi (asεm)
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102)
Wͻn a wͻn nsania mu bεyε duro (wͻ papayԑ mu) no wͻn ne nkonimdifoͻ no
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (103)
Na wͻn a wͻn nsania mu bεyε hare (wͻ papayε mu) no, saa nkorͻfoͻ no na wͻn ayera wͻn kraa, Amane hunu gya no mu na wͻ’bεtena
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ (104)
Egya no bεhye wͻn anim, ayi (wͻn) anofafa (afri hͻ) awene wͻn se wͻ (Ogya no) mu
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (105)
(Yebebisa wͻn sε): Enti yankenkan Mensεm no ankyerε mo εna mobuu no atorͻsεm
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ (106)
Wͻ’bεka sε: ”Ye’Wura Nyankopͻn, ya’hokyere anaa ohia broo yεn so, εna yεbεyεε nnipa a wͻn ayera
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ (107)
Ye’ Wura Nyankopͻn, (yεsrε Wo sε): Yi yεn fri (Amanehunu gya yi ) mu, na sε yε’san kͻ (yε bͻne) bio a, nokorε sε na yε’yε abͻneεfoͻ ampa
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ (108)
Nyankopͻn bεka sε: ”Monfri hͻ nkͻ (Ogya no) mu, na monnkasa Me ho “
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (109)
Nokorε sε na Menkoa no mu bi ka sε: “Ye’Wura Y’agye adi, enti fa (yε’bͻne) kyε yεn na hu yεn mmͻbͻ na ampa sε, Wone ahummͻborͻfoͻ no mu Mmͻborͻhunu Hene no
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110)
Nanso modii wͻn ho fεw kͻpem sε mowerε frii Meho nkaekaeε na moseree wͻn
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ (111)
Wͻn aboterε a wͻ’nyaeε no ho nti, M’atua wͻn so ka nnε, nokorε sε wͻne nkonimdifoͻ no”
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ (112)
(Nyankopͻn) bεka sε: ”Mfi dodoͻ sεn na mode tenaa asaase no soͻ?”
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ (113)
Wͻ’bεka sε: ”Yε’tenaa dakoro anaasε dakoro mu fa bi”. Ɛneε bisa wͻn a wͻ’bu (εberε no ho) akonta no
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (114)
(Nyankopͻn) bεka sε: “Ɛberε tiaa bi na mode tenaa (wiaseε) nokorε sε na anka monim a”
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ (115)
Enti modwen sε Yε’bͻͻ mo kwa a enti monnsan mma Yεn hͻ (mmebu akonta)
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ (116)
Okokuroko ne Nyankopͻn, Ɔhene Nokwafoͻ no, Nyankopͻn biara nni hͻ gyesε Ɔno nko ara, Ɔno ne Animuonyam Ahennwa Wura no
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (117)
Obi a obesu afrε nyame foforͻ bi aka Nyankopͻn ho, abrԑ a onni nyinasoͻ bi saa no, n’akontabuo deԑ ԑwͻ ne Wura Nyankopͻn hͻ. Nokorε sε boniayεfoͻ no deε wͻ’nni nkonim
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (118)
(Nkͻmhyεni), kasε: “Me Wura Nyankopͻn, fakyε (yεn) na hu (yεn) mmͻbͻ, na Wone Mmͻborͻhunufoͻ no mu Mmͻborͻhunu Hene papa no
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس