اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) Dͻnhwere no abεn, na bosome no mu apae |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) Na sε wͻ’hunu nsεnkyerεnee bi a wͻ’twe wͻn ho (fri ho), na wͻ’ka sε: ”Woi yε nkonyaa anaa naadaasεm a εbetwamu“ |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) Wͻ’fa no atorɔsɛm, na wͻ’di wͻn apεdeε hunu akyi. Na asεm biara wͻ neberε |
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) Ampa sε (Qur’aan) de amanebͻ a afutuo ne adesua (ahodoͻ pii) wͻ mu abrε wͻn |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) Adwen ne nimdeε a εkͻ aso mu (wͻ mu), nanso afutuo no ho amma wͻn mfasoͻ |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Enti twe wo ho fri wͻn ho. Ɛda a Ɔfrεfoͻ (Israafiil) bεfrε (wͻn) akͻ asεm kεseε mu no |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) (Aniwuo bεma) w’abrε wͻn ani ase; wͻ’bepue afri adakamena no mu tesε mmεbε a wͻ’abͻ asanteε |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) Wͻ’de mmirika tεntε na εbεkͻ Ɔfrεfoͻ no hͻ. (Saa Da no) boniayεfoͻ no bεka sε: ”Saa Da yi yε Ɛda a emu yε den! “ |
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Noa nkorͻfoͻ dii wͻn anim kan buu Y’akoa no ᴐtorofo. Wͻ’kaa sε: “Bͻdamfoͻ.“ Wͻ’kasa tiaa no, hunahunaa no, poo no |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) Enti osu frεε ne Wura Nyankopͻn sε: (Awurade) “Wͻ’abu afa me so, enti boa (me)“ |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) Enti Ye’buee ͻsoro apono maa nsuo hwie guu pii |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) Yε’maa nsuwa-nsuwa nso puee wͻ asaase no so, na (ͻsoro ne asaase so) nsuo no hyia bͻͻ mu sεdeε yahyehyε ato hͻ no |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) Enti Yε’soaa no wͻ (nsuom hyεn a) yεde nnua ne nnadewa na ayε so |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) Na (nsuom hyεn no) nam (nsuo no so) a Y’ani hwε. (Saa nsuyire yi yε) akatua ma obia w’anye annie |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) Ampa sε, Y’agya de ayε nsεnkyerεnee. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu nehofoͻ |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) Sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) Ampa sε Y’ama Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no ayε mmrε. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) Aad (Nkorͻfoͻ no) faa no atorᴐsԑm. Na sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Nokorε sε, Y’εsomaa mframa denden bi a εbͻ toatoaso baa wͻn so wͻ da bͻne bi mu |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) Ɛtetee nnipa maa wͻ’yεε sε akyiresua dua bi a yatu aseε da hͻ |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) Sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) Ampa sε Y’ama Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no ayε mmrε. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) Samuudfoͻ no faa kͻkͻbͻ no atorᴐsԑm |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) Deε wͻ’kaeε ne sε: “Onipa baako pε a ͻwͻ yεn mu na yeni n’akyi? Nokorε sε, εneε na yε’wͻ ͻyera ne abͻdamsεm paa mu |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) Enti yεn (dodoͻ yi) mu no, ͻno nko ara na εsεsε yεde Afutusεm no ma no? Daabi, ͻyε nkontomponi, asoͻden (nipa)” |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Ɔkyena wͻ’behunu nea ͻyε nkontomponi, asoͻden (nipa) no |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Nokorε sε Yε’resoma yoma bedeε de ayε wͻn nsͻhwε. Enti wodeε hwε wͻn na si aboterε |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) Na ka kyerε wͻn sε, yakyε nsuo no mu ama (wͻn ne yoma no), obiara bεkͻ nsuo no mu wͻ ne berε (a yahyε ama no) mu |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Nanso wͻ’frεε wͻn yͻnko no na ͻfaa (sekan) de wͻͻ (yoma) no kum no |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) Sεdeε M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ (huu) siteε |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Nokorε sε, Yε’somaa nteamu baako pε na εbaa wͻn soͻ, na wͻ’bεyεε gͻsͻͻ tesε mmabaa a awoͻ na abubu asin-asin a εwͻ mmoa adidieε |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) Ampa sε Y’ama Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no ayε mmrε. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) Lut nkorͻfoͻ no anye kͻkͻbͻ no anni |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Nokorε sε Yε’somaa aboͻ nsuo tͻ guu wͻn so, gyesε Lut abusuafoͻ nko ara (na asotwee no bi anka wͻn), Yε’gyee wͻn wͻ anadwo a etwa toᴐ no mu |
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) (Ɛyε) adom a efri Yεn hͻ. Saa ara na Ye’tua wͻn a wͻ’yi (Nyankopͻn) ayε no ka |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) Ampa sε (Lut) bͻͻ wͻn kͻkͻ wͻ Y’asotwee no ho, nanso wͻn adwen ansi wͻn pi wͻ kͻkͻ bͻ no ho |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) Ampa sε wͻ’pεε sε wͻ’hwim n’ahͻhoͻ fri nensam. Na Yefiraa wͻn ani (kaa sε): “Ɛneε monka M’asotwee ne Me kͻkͻbͻ no nhwε “ |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) Ampa sε, daa asotwee no sͻͻ wͻn mu ahomakye paa |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) Enti monka M’asotwee ne Mekͻkͻbͻ no nhwε |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) Ampa sε Y’ayε Qur’aan yi nkaekaeε ne emu afutusεm no mmrε. Enti obi wͻ hͻ a ͻde betu neho foͻ |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) Ampa sε kͻkͻbͻ no baa Farao nkorͻfoͻ no hͻ |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) Wͻ’faa Yε’nsεnkyerεnee no nyinaa atorᴐsԑm. Enti Yε’de Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε no Tumi no pari sͻͻ wͻn mu dendeenden |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) Enti mo (mu) boniayεfoͻ no kyεn woi nom (a y’aseε wͻn no)? Anaasε modeε moanya (bͻhyε) wͻ Twerεsεm no mu sε y’ayi mu afri (asotwee no) mu |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Anaasε deε wͻ’ka nesε: ”Yε’deε yε’yε dͻm (kεseε) enti yεbedi nkonim |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) Yε’bεka wͻn dͻm no agu ama wͻ’adane wͻn akyi adwane |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) Aane, Dͻnhwere no ne εberε a yεde ahyε wͻn bͻ; na Dͻnhwere no ano yε den na (εyε berε nso) a emu (nsɛm) yε nyono |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) Nokorε sε, abͻneεfoͻ no wͻ ͻyera ne abͻdamsεm paa mu |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) Ɛda a yεbεtwe wͻn ase wͻ fͻm wͻ wͻn anim so akͻ egya no mu no, (yεbεka akyerε wͻn sε): ”Monka Ogya no atenka no nhwε “ |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Nokorε sε Yε’de nhyehyεeε na abͻ biribiara |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) Na Y’ahyεdeε no deε εyε baako pε, εtesε wa’bͻ w’ani prε |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) Ampa sε Y’asεe (amanfoͻ bi) a na wͻ’te sε mo. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) Dwuma a wͻ’die biara no nso y’atwerε no wͻ Nwoma no mu |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) Biribiara, ketewa ne kεseε nyinaa yatwerε |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) Nokorε sε, Nyamesurofoͻ no wͻ Aheman mu ne nsubͻnten ho |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) Wͻ Nokorε Ahennwa no ho wͻ Ɔhene Tumfoͻ no a, Otumi adeε nyinaa yε no hͻ |