| وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Mede (Soro abͻfoͻ) a w’ato santen (resom Nyame)
 | 
| فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Ne wͻn a wͻ’de anibereε bͻ kͻkͻ. (Anaasε) Soro abͻfoͻ a wͻ’ka mununkum so wͻ kwan pa soͻ
 | 
| فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Ne wͻn a wͻ’kenkan Afutusεm no, di nse sε
 | 
| إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Nokorε, mo Wura Nyankopͻn, Ɔyε baako
 | 
| رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Ɔsoro ne asaase ne deε εwͻ ne mmienu mfimfii Wura, ne apueε ahodoᴐ no Wura
 | 
| إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Nokorε sε Yε’de nsoromma fε asiesie ͻsoro a εwͻ wiase no
 | 
| وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) Na εwεn ͻbonsam soͻdeni biara
 | 
| لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Wͻ’nte (ͻsoro abͻfoͻ) badwa a εkorͻn no mu nsεm, efrisε, yεto (nsoromma) fri bea biara de bͻ wͻn
 | 
| دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) depam wͻn, na wͻn wͻ daa asotwee
 | 
| إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Mmom nea ͻbewiawia ne ho ahwim biribi no, egya a εhyerεn bedi n’akyi
 | 
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Enti bisa wͻn sε, wͻn mmͻeε na εyε den anaasε (abͻdeε nkaeε) a Y’abͻ noa? Yε’bͻͻ wͻn firi nεteε a ɛsɔ twann mu
 | 
| بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Nokorε sε (Nkͻmhyεni), εyε wo nwanwa (sε saa nkorͻfoͻ no ani tua Nyankopͻn tumi nanso wͻ’nnye nnie) na wͻ’redi (wo ne Qur’aan ho) fεw
 | 
| وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Sε yetu wͻn fo a wͻ’ntere fo, (anaa wͻ’nnfa afutuo no nnyε adwuma)
 | 
| وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Sε wͻ’hunu nsεnkyerεnee bi (fri Nyankopͻn hͻ a) wͻ’de di fεw
 | 
| وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Deε wͻ’ka ara nesε: “Woi deε εyε nkonyaa anaa naadaasεm pefee
 | 
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Ɛdeεn! Sε yewu na yε’yε mfuturo ne nnompe a yεbεsan anyane (bio)
 | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) Anaasε yεn agyanom tetefoͻ no nso?”
 | 
| قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) (Nkͻmhyεni), ka sε: ”Aane! Na yεbεbrε moase agu moanim ase
 | 
| فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Ɛbεyε nteamu fua pε, na wobehunu sε wͻ’rehwε (Wusͻreε da no)’’
 | 
| وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Wͻ’bεka sε: “Adi ayε yεn! Akatua da no nie
 | 
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) Woi ne Asenida no a mofaa no nkontomposεm no
 | 
| ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) (Yε’bεka akyerε Soro abͻfoͻ no sε): “Momoaboa wͻn a wͻ’yεε bͻne no ne wͻn ahokafoɔ (a wɔwɔ abonsamfoɔ no mu) ne deε wͻ’someε
 | 
| مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) – Wͻ Nyankopͻn akyi no ano, na monkyerε wͻn kwan nkͻ Amanehunu gya no ho
 | 
| وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Moma wͻn nyina hͻ, nokorε sε wͻn wͻ nsεmmisa
 | 
| مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) Ɛdeεn na εha mo a (afei deε) mommoa moho moho (sεdeε na moyε no wͻ wiaseε no)
 | 
| بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Daabi, saa Da no wͻ’bεberε wͻn ho ase
 | 
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Wͻ’bεdane wͻn ho ahwε wͻn ho wͻn ho anim abisa-bisa
 | 
| قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Wͻ’bεka sε: ”Mo na na mofiri nifaso (anaasε na mone mpanimfoͻ a) moba yεn hͻ (betu yεn fo bͻne)
 | 
| قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) (Wͻn mu mpanimfoͻ no nso) bebua wͻn sε: “Daabi, moara nso na monyε agyidiefoͻ
 | 
| وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) Na yenni tumi biara wͻ mo so, Daabi, na moara nso moyε nnipa atuateεfoͻ
 | 
| فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Enti ye’Wura Nyankopͻn asεm no ayε nokorε atia yεn; nokorε sε yεbεka (asotwee no) ahwε
 | 
| فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Nea enti yεyeraa mo ne sε, na yεn ara nso yayera
 | 
| فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Nokorε sε saa Da no, wͻ’bεkyε asotwee no, (anaasε obiara benya nekyεfa sɛdeɛ nedwuma bɔne a odiiɛ teɛ)
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Nokorε sε saa na Yε’de bεyε abͻneεfoͻ no
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Nokorε sε, na yεka kyerε wͻn sε Awurade foforͻ biara nni hͻ ka Nyankopͻn ho a, na wͻ’reyε ahomasoͻ
 | 
| وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Deɛ wͻ’ka ne sε: “Yenyae y’abosom medi odwontofoͻ bͻdamfoͻ yi akyi? “
 | 
| بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Daabi, (Muhammad) de Nokorε no aba a ͻde bεhyε asomafoͻ no (nsεm) no mma
 | 
| إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Nokorε sε mobεka asotwee yaaya no ahwε
 | 
| وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Dwuma a modiiε ho na yεretua mo so ka
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Mmom Nyankopͻn nkoa nokorεfoͻ no deε
 | 
| أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Saa nkorͻfoͻ no na wͻ’benya akͻnhoma a yahyehyε ato hͻ no—
 | 
| فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) (Ebi ne) Nnuaba; na yεbεhyε wͻn animuonyam –
 | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) Wͻ anigyeε Aheman no mu
 | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) Wͻ’bεtena Ahennwa a (ebi) hwε (ebi) anim so
 | 
| يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Nsa kuruwa a efri nsuo aniwa mu bedi wͻn so akͻneaba
 | 
| بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) (Ɛyε) fitaa, dεdεεdε ma wͻn a wͻnom
 | 
| لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Ɛmma wͻn ͻhaw (tesε tipaeε anaa yafun keka anaa adwen sεeε biara) na wͻ’mmoro nso
 | 
| وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Ɛmmaa nso a wͻ’bͻ wͻn nhwε anaa wͻn ani ho ban, a wͻn ani akεse-akεse fεfεεfε bεka wͻn ho
 | 
| كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Ɛbεka sε (saa mmaa no yε) kosua a yahwε so yie paa
 | 
| فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Wᴐn mu bi bεdane wͻn ho ahwε ebinom abisa
 | 
| قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Wͻn mu nea ͻbεkasa no bεka sε: “Nokorε sε na mewͻ adamfoͻ bi
 | 
| يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) Na ͻka sε: “Enti nokorε sε woka wͻn a wͻ’gye (Wusͻreε no) die no ho
 | 
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Sε yewu na yεyε mfuturu ne nnompe a yεbetua yεn (dwumadi papa ne yεn dwumadi bͻne no so) ka?”
 | 
| قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) (Obi) bεka sε: ”Monnhwε (aseε hͻ)?”
 | 
| فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Na ͻhwεε (aseε hͻ) no, ohunuu no wͻ Amane-hunu gya no mfimfii
 | 
| قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Ɔbεka sε: ”Medͻ Nyame sε, εkaa kakraabi sε anka wode me kͻͻ ͻsεeε mu
 | 
| وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Sε εnyε me Wura Nyankopͻn adom nti a, anka meka wͻn a yεde wͻn baa (Amane-hunu gya no) mu no ho
 | 
| أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) (Soro aheman no mu foͻ no bεka sε): “Enti yennwu (bio)
 | 
| إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Gyesε yewuo a edikan no ara? Na yεnntwe ya’so nso
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Nokorε sε, woi ne nkonimdie kεseε paa no
 | 
| لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Woi sεso nti, wͻn a wͻ’redi dwuma (pa) no nni dwuma (pa) mfa ma
 | 
| أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) (Soro aheman no mu) anigyesεm no na εyε, anaasε Zaquum dua noa
 | 
| إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Nokorε sε, Y’ayε no suntidua ama abͻneεfoͻ no
 | 
| إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Nokorε sε (Zaquum) yε dua a efifi wͻ Amane-hunu gya no ase
 | 
| طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) N’aba no pue tesε awͻwͻ ti
 | 
| فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Nokorε sε, (saa dua no) so na (abͻneεfoͻ no) bedidi de ahyε wͻn yafunu mma
 | 
| ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Na akyire yi nokorε sε, yεbεma wͻn nsuohyeε a adi afra (anom) agu so
 | 
| ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Na afei wͻn nnkyi a wͻ’bεsan akͻ ne gya frama no mu
 | 
| إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Nokorε sε wͻ’bεtoo wͻn agyanom sε wͻn ayera
 | 
| فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Na wͻn anamͻn so na wͻ’pε ntεm kͻ
 | 
| وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Ampa sε, tetefoͻ a wͻ’dii wͻn anim kan no beberee yerae
 | 
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Ampa nso sε Yε’somaa kͻkͻbͻfoͻ fri wͻn mu (baa wͻn hͻ bεbͻͻ wͻn kͻkͻ)
 | 
| فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Enti hwε sεdeε wͻn a yεbͻͻ wͻn kͻkͻ (na wͻ’antie kͻkͻbͻ no ) awieε si wieε
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Na mmom Nyankopͻn nkoa a wͻ’di nokorε no deε, (wͻ’benya ͻgyeε)
 | 
| وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Ampa nso sε Noa su frεε Yεn; na nyeso pa paa na Yε’de gyee (no) soͻ
 | 
| وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Yε’gyee ͻno ne n’abusuafoͻ nkwa fri mmusuo kεseε no mu
 | 
| وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Yε’maa n’asefoͻ na εkaeε
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Ye’gyaa no maa nkyirimma (maa wͻ’bͻͻ no din pa)
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Asomdwiε a efri amansan so nyinaa wͻ Noa so
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Nokorε sε, saa na yetua apapafoͻ no ka
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Nokorε sε na ͻka Yε’nkoa agyidifoͻ no ho
 | 
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Afei Yε’maa nsuo faa nkaeε no
 | 
| ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Nokorε sε nenkorͻfoͻ a (wͻ’dii n’anamͻn soͻ) no bi ne Abraham
 | 
| إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Ɛberε a ͻde akoma pa a emu teε baa ne Wura Nyankopͻn hͻ
 | 
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Ɛberε a ͻka kyerεε n’agya ne nenkorͻfoͻ sε: “Ɛdeεn na moresom yi
 | 
| أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) Nkontompo anyame na mofri Nyankopͻn akyi pε (wͻn)
 | 
| فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) Moadwen ne sεn wͻ Abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no ho? “
 | 
| فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Ɔhwεε nsoromma mu hwεe
 | 
| فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) Ɔkaa sε: “Meyare”
 | 
| فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Enti wͻ’danee wͻn ho firii ne ho kͻe
 | 
| فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) (Abraham) danee ne ho kͻͻ wͻn abosom no ho ka kyerεε (abosom no) sε: “Monni di
 | 
| مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Ɛdeεn na εha mo a enti monnkasa yi? “
 | 
| فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Ɔdane ne ho kͻͻ wͻn so de (ne) nsa nifa bobͻͻ wͻn
 | 
| فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) (Nenkorͻfoͻ no) de ahoͻherε baa ne hͻ
 | 
| قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) (Abraham) kaa sε: “Mosom adeε a (moara mode monsa) asene
 | 
| وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) Aberε a Nyankopͻn na abͻ mo, ne adeε a moyͻ no “
 | 
| قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) (Nenkorͻfoͻ no) kaa sε: “Monsi (fononoo) dan ma no na monhye no wͻ gya tanaa no mu
 | 
| فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Wͻ’hwehwε bͻͻ ne ho pͻ, nanso Yε’brεε wͻn ase
 | 
| وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Ɔkaa sε: “Medeε merekͻ me Wura Nyankopͻn hͻ na Ɔbεkyerε me kwan”
 | 
| رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) “Me Wura, dom me na kyε me (ͻba) pa
 | 
| فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Enti Yε’de abͻfra a ͻwͻ ntoboaseε hyεε no bͻ
 | 
| فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Ɛberε a (abͻfra no) duruu (sε wanyin a) ͻbεka neho (aboa no) adwuma no, (Abraham) kaa sε: “Meba, m’ahunu wͻ me daeε mu sε meretwa wo mene (de wo abͻ afͻdeε ama Nyankopͻn) enti kyerε deε wa’dwen yε woͻ. (Abͻfra no) kaa sε: ”M’agya, yε sεdeε ya’hyε woͻ no, na sε Nyankopͻn pε a wo behunu sε meka aboterεfoͻ no ho “
 | 
| فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Enti εberε a wͻn mmienu brεε wͻn ho ase (maa Nyankopͻn ahyεdeε), na (Abraham) de no too hͻ wͻ (ne) momasoͻ no
 | 
| وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Yε’frεε no sε: “Abraham
 | 
| قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Nokorε sε w’adi yikyerε no so. Nokorε sε saa ara na Y’etua apapafoͻ no ka
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Nokorε sε woi yε nsͻhwε a εda adi pefee
 | 
| وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Na Yε’de afͻrebᴐ deε kεseε bi (odwan paa a otua dua) sii n’anan
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Na yegyaa no demaa nkyirimma (maa wͻ’bͻͻ no din pa)
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Asomdwiε wͻ Abraham so
 | 
| كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Saa ara na Y’etua apapafoͻ no ka
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Nokorε sε (Abraham) ka Yε’nkoa agyidiefoͻ no ho
 | 
| وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Yε’de Is’haaq, nkͻmhyεni a ͻka apapafoͻ no ho no (awoͻ ho) bᴐhyԑ maa no
 | 
| وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Na Yehyiraa no ne Is’haaq. Wͻn asefoͻ no mu, na ebi yε apapafoͻ, na ebinom nso yεε bͻne sisii wͻn ho pefee
 | 
| وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Nokorε sε Yε’de Y’adom dom Mose ne Aaron
 | 
| وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Na Yε’gyee wͻn mmienu ne wͻn nkorͻfoͻ firi ͻhaw kεseε no mu
 | 
| وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Na Yε’boaa wͻn maa wͻ’bεyεε nkonimdifoͻ
 | 
| وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Na Y’εde Nwoma pefee no maa wͻn mmienu
 | 
| وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Na Yε’kyerεε wͻn mmienu kwan tenenee no
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Na Ye’gyaa wͻn demaa nkyirimma (maa wͻ’bͻͻ wͻn din pa)
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Asomdwiε wͻ Mose ne Aaron so
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Nokorε sε saa ara na Ye’tua apapafoͻ no ka
 | 
| إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Nokorε sε wͻn mmienu ka Yε’nkoa agyidiefoͻ no ho
 | 
| وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Nokorε sε, Elia nso ka Asomafoͻ no ho
 | 
| إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Ɛberε a ͻka kyerεε ne nkorͻfoͻ no sε: ”Enti monnsuro Nyankopͻn
 | 
| أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) “Mosu frε (ͻbosom) Baal, εna motwa Nea Ɔbͻͻ adeε (nyinaa) yie no gya
 | 
| اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) Nyankopͻn a Ɔne mo Wura, ne moagyanom a wͻ’dii kan no Wura no? “
 | 
| فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Nanso wͻ’anye (Elia) anni, enti nokorε sε yε’de wͻn bεba (asotwee no mu)
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Gyesε Nyankopͻn nkoa no a yayi wͻn no
 | 
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Na Ye’gyaa no demaa nkyirimma (maa wͻ’bͻͻ no din pa)
 | 
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Asomdwiε wͻ Elia so
 | 
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Nokorε sε saa ara na Ye’tua apapafoͻ no ka
 | 
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Nokorε sε ͻka Yε’nkoa agyidiefoͻ no ho
 | 
| وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Nokorε sε Lut nso ka Asomafoͻ no ho
 | 
| إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Ɛberε a Yε’gyee no ne n’abusuafoͻ nyinaa
 | 
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Gyesε (neyere) aberewa no; na ͻka wͻn a wͻ’kaa akyire no ho
 | 
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Afei Yε’sεee nkaeε no pasaa
 | 
| وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Nokorε sε motwam wͻ wͻn ho anͻpa
 | 
| وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Ne anadwo, Enti monfa adwen
 | 
| وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Nokorε sε Yona nso ka Asomafoͻ no ho
 | 
| إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Ɛberε a odwane kͻͻ nsuom hyεn a ayε mma no mu no
 | 
| فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) (Ɔpenee so ne wͻn) twee ntonto, na ͻkaa wͻn a wᴐ’dii nkuguo no ho
 | 
| فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Enti adwene (kεseε) no menee no, na na ͻfata soboͻ
 | 
| فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Nokorε sε, sε na ͻnka wͻn a wͻ’bͻ (Nyankopͻn) abodin no ho a
 | 
| لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Anka ͻbεtena (adwene no) yεm hͻ akosi Wusͻreε da
 | 
| ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Na Yεtoo no twenee wͻ mpoano petee bi mu a (saa berε no na) ͻyareε
 | 
| وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Yε’maa kͻntoa dua fifiri maa no
 | 
| وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Na Yε’somaa no kͻͻ (nnipa) mpem ha anaasε deε εboro saa hͻ
 | 
| فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Na wͻ’gye dii, enti Yε’bͻͻ wͻn akͻnhoma (anaa Yεmaa wͻ’gyee wͻn ani) kͻpem εberε bi
 | 
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Enti bisa wͻn sε: “Wo Wura Nyankopͻn wͻ mma mmaa, εna wͻn nso wͻn wͻ mma mmarima
 | 
| أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Anaasε Yε’bͻͻ soro abͻfoͻ no mmaa abrε a wͻ’hunuiε?”
 | 
| أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Ɛnyε wͻn ara wͻn nkontomposεm mu na wͻ’ka sε
 | 
| وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “Nyankopͻn awo ba? Nokorε sε wͻ’yε nkontompofoͻ”
 | 
| أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Enti (Nyankopͻn) pε mma mmaa asεm kyεn mma mmarima
 | 
| مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Ɛdeεn na εha mo a mobu atεn saa
 | 
| أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Adεn monnwen
 | 
| أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Anaasε mowͻ nyinasoͻ pefee bi
 | 
| فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Sε moyε nokwafoͻ ampa a, εneε monfa mo Nwoma no mmra
 | 
| وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Wͻ’de abusuabͻ ato (Nyankopͻn) ne Jinn ntεm. Ampa sε Jinnfoͻ no nim yie sε wͻ’bεba (atemmuo mu wͻ Nyankopͻn anim)
 | 
| سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Kronkron Hene ne Nyankopͻn, (Neho te) sε wͻ’de biribi susu no no
 | 
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Gyesε Nyankopͻn nkoa a wᴐ’di nokorԑ no
 | 
| فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Enti nokorε sε, (abosomsomfoͻ), mone deε mosom no (nyinaa)
 | 
| مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Montumi nyε suntidua (anaa montumi nyera obiara mma) entia Nyankopͻn
 | 
| إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Gyesε obi a (yahyehyε sε) ͻbεhye wͻ gya frama no mu
 | 
| وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) Yԑn (soro abͻfoͻ), yԑn mu biara wᴐ bea bi a yahyehyԑ ama no
 | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Nokorε sε yε’to santen (frε Nyame)
 | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Nokorε nso sε yεn na yε’bͻ (Nyankopͻn) abodin paa
 | 
| وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Na (abosomsomfoͻ no) ka sε
 | 
| لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Sε yenyaa Afutusεm tesε tetefoͻ no a
 | 
| لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) Anka yε’bεyε Nyankopͻn asomfoᴐ nokorεfoͻ no mu bi “
 | 
| فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Nanso (afei a Qur’aan aba wͻn hͻ no nso) wͻ’nnye nni, enti sεdeε εteε biara no wͻ’behunu
 | 
| وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Nokorε sε Y’asεm adikan akͻ Yε’nkoa Asomafoͻ no hͻ
 | 
| إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Sε, nokorε wͻbenya mmoa
 | 
| وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Nokorε nso sε Y’asraafoͻ no na wͻ’bedi nkonim
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Enti (Nkͻmhyεni), twe wo ho firi wͻn ho kͻpem εberε bi
 | 
| وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Na wodeε hwε wͻn, na wͻ’behunu (asotwee no)
 | 
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Enti Y’asotwee na wͻ’repε no ntεm no
 | 
| فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Sε esiane ba wͻn fie adihͻ a, εbεyε anͻpa bͻne ama wͻn a yabͻ wͻn kͻkͻ no
 | 
| وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Enti wodeε twe wo ho firi wͻn ho kͻpem εberε bi
 | 
| وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Na wodeԑ hwε, na εnkyε koraa wͻ’behunu (asotwee no)
 | 
| سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Kronkron Hene ne wo Wura Nyankopͻn, Tumi ne Animuonyam Wura ne no (Neho te sen) sεdeε wͻ’susu no no
 | 
| وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Asomdweε wͻ asomafoͻ no so
 | 
| وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Aseda no wͻ Nyankopͻn, abͻdeε nyinaa Wura no
 |