وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Mede (mframa den a) etu mfutro hwete |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Ne mununkum a εsoa nsuo a emu yε duro |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Ne nsuom hyεn a εnam po so bͻkͻͻ |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Ne (Soro abͻfoͻ) no a wͻ’kyekyε ahyεdeε no, di nse sε |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Ampa, deε yahyε mo ho bͻ no yε nokorε paa |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Nokorε nso sε Akatua (da) no besi |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Mede ͻsoro a akwan ahodoͻ wͻ mu no di nse sε |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) “Nokorε sε, mowͻ nsεm sononko-sononko (na moka fa Nkͻmhyεni ne Qur’aan ho) |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Obi a wayera na ͻdane neho (fri Nokorε no ho no) dane neho fri ho |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Due nka wͻn a wͻ’bͻ wͻn trim twa, nkontompo no |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Wͻn a wͻn wͻ anibianaso ne awerεfire mu no |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Wͻ’bisa (dedi fεw) sε: “Ɛberε bεn ne Owusͻreε da no?’’ |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Ɛne Ɛda no a yεbεsͻ wͻn ahwε anaasε yεbεhyε wͻn aniεyaa wͻ Ogya no mu no |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) (Yε’bεka akyerε wͻn sε): “ Monka monsͻhwε no a na morepε no ntεm no nhwε“ |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Nokorε sε Nyame-surofoͻ no wͻ Soro aheman no ne nsuo aniwa mu |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Wͻ’regye deε wͻn Wura Nyankopͻn dema wͻn no. Nokorε sε kane no na wͻ’yε ayεmyεfoͻ |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Na (εberε) ketewaabi na na wͻ’de da wͻ anadwo |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Na ahomakye no wͻ’de srε (Nyankopͻn hͻ) bͻnefakyε |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Na adesrεfoͻ ne ahiafoͻ wͻ kyεfa wͻ wͻn agyapadeε mu |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Nsεnkyerεnee (pii) wͻ asaase so dema wͻn a wͻ’agye die no |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Ɛne mo nipa dua no mu nso; enti mo nnhunu anaa |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Ɔsoro na moakͻnhoma ne deε yahyε mo ho bͻ no wͻ |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Enti Mede ͻsoro ne asaase Wura no di nse sε, (deε yahyε mo ho bͻ no) yε nokorε sεdeε morekasa no ara pεpεεpε |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Enti Abraham ahͻhoͻ nimuonyamfoͻ no ho asεm no abeduru wo hͻ |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Ɛberε a wͻ’baa nehͻ no, wͻ’kaa sε: “‘Salaam’ Asomdwiε nka wo“.(Abraham nso) kaa sε: “Salaam: Asomdwiε nka mo”; moyε ahͻhoͻ a yenni mo |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Enti ͻdanee neho kͻͻ nefiefoͻ hͻ de nantwie a wadͻre nam a yahoͻ (anaasε yatotoo) bae |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Ɔde besii wͻn anim kaa sε: ”Adεn monnidi?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Enti onyaa wͻn ho suro bi. (Abͻfoͻ no) kaa sε: “Ensuro! Wͻ’de abarimaa nimdefoͻ bi (Is’haaq) hyεε no bͻ “ |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Abraham yere (Saratu) de nteamu fri bae, na ͻbͻͻ (ͻno ara) aniso kaa sε: Aberewa bonini |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Wͻ’kaa sε: “Saa ara na wo Wura Nyankopͻn aka. Nokorε sε Ɔne Onyansafoͻ no, Ɔne Onimdefoͻ no |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) Abraham kaa sε: “Asomafoͻ, na mo amaneε paa ne sεn?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Wͻ’kaa sε: “Y’asoma yεn wͻ amanfoͻ nnebͻneεfoͻ bi hͻ |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Sε yεnkͻto aboͻ a yεde nεteε a yatoo na ayε ngu wͻn so |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) (Aboͻ a yεde nεteε a yato na ayε a) yahyε no nso fri wo Wura Nyankopͻn hͻ dema abͻneεfoͻ no (a obiara din wͻ nedeε soͻ)“ |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Enti Yeyii obiara a na ͻyε gyedieni frii mu |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Na Y’annya efie biara gyesε (efie) baako pε na na εyε Muslimifoͻ (fie) |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Enti Ye’gyaa nsεnkyerεnee wͻ hͻ maa wͻn a wͻ’suro asotwee yaaya no |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Mose hͻ nso, εberε a Yε’de nyinasoͻ pefee somaa no kͻͻ Farao hͻ |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Nanso (Farao) de neho too netumi so kaa sε: “Nkoyaayini anaasε ͻbͻdamfoͻ” |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Enti Yε’pari sͻͻ ͻne nedͻm no mu, na Yε’de wͻn guu ͻpo mu; na ͻyε obi a ͻfata soboͻ |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Aadfoᴐ no hᴐ nso , εberε a Yε’somaa mframa nini no baa wͻn soͻ |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Adeε biara nnihͻ a εtoo no na egyaee no, na mmom ebubuu mu yεε no muhumuhu tesε nsoo (anaa kasεε a ahunu) |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) Samuudfoͻ no hͻ nso; εberε a yεka kyerεε wͻn sε: “Modeε monye moani nkosi εberε bi “ |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Nanso wͻ’tee wͻn Wura Nyankopͻn ahyεdeε no so atua. Enti nteamu asotwee no sͻͻ wͻn mu aberε a na wͻn ani tua |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Wͻ’antumi ansͻre anyina (wͻn nan so), na wͻ’antumi ammoa wͻn ho nso |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Noa nkorͻfoͻ na wͻ’dii kan; na wͻ’yε nnipa nsεmͻnedifoͻ |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Yε’de Yetumi na esii ͻsoro no, na nokorε sε, Yεn ara na Yε’bae (ͻsoro) ntrεmu no mu |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Ɛna Yε’de asaase no nso asε hͻ; na sεdeε Y’asi atrε mu yie paa |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Adeε biara no Ya’bͻ no mmienu mmienu (onini ne ͻbedeε) sεdeε mobεkaeε |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Enti monwane nkͻ mo Wura Nyankopͻn hͻ. Nokorε sε meyε kͻkͻbͻni pefee fri Nehͻ mamo |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Na monhwε na moanyε awurade foforͻ biara anka Nyankopͻn ho. Nokorε sε, meyε kͻkͻbͻni pefee fri Nehͻ mamo |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Saa ara nso na Asomafoͻ a wͻ’baa amanfoͻ a wͻ’dii wͻn anim kan no hͻ no, wͻ’ka kyerεε wͻn sε wͻ’yε nkoyaayifoͻ anaasε wͻn abobͻ adam |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) (Tetefoͻ no) na wͻ’tuu wͻn fo saa anaa? Daabi, wͻn ara yε nnipa a wͻ’to mmara |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Enti twe woho fri wͻn ho, na yεmmͻ wo soboͻ |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Na tufo, efrisε afutuo no ho wͻ mfasoͻ ma agyidiefoͻ no |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Ɛnyε hwee ho nti na Mebͻͻ Jinn ne nnipa, na mmom (Mebͻͻ wͻn) sε wͻ’nsom Me |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Mennhwehwε akͻnhoma biara wͻ wͻn hͻ, na mennhwehwε nso sε wͻ’ma Me biribi nni |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Nokorε sε, Nyankopͻn ne Ɔkyε adeε Hene; Otumfoͻ Ɔhoͻdenfoͻ paa ne no |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Nokorε sε, wͻn a wͻ’di bͻne no wͻ bͻne so asotwee tesε wͻn a wͻ’dii kan wͻ wͻn anim no ara pεpεεpε; enti εmma wͻn mpre ho sε Memfa (asotwee no) mmra |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Enti due nka wͻn a wͻ’po (nokorε) no wͻ wͻn Da a yahyε wͻn ho bͻ no mu |