سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1) Obisafoͻ bi abisa fa asotwee a εrebesi – |
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2) Ama boniayεfoͻ no a, enni obi a obesi ho kwan no ho asεm |
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3) (Saa asotwee no) firi Sorokͻ akwan Wura Nyankopͻn no hͻ |
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4) Soro abͻfoͻ ne Honhom no (Gabriel) de dakoro fro kͻ Nehͻ a nensusueε yε (wiase nsusueε) mfie mpem aduonum |
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5) Enti (Nkͻmhyεni), si aboterε, aboterε pa (a yaw die anaa apenesie biara nni ho) |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6) Nokorε sε wͻ’hunu (asotwee) no wͻ akyirikyiri |
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7) Ɛna Yε’nso Yε’hunu no sε abεn |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8) Ɛda a ͻsoro bεyε sε yaawa a ananee |
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9) Na mmepͻ nso bεyε sε aboa nwii a εrehu korͻ |
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10) (Saa Da no) adamfoͻ mmisa adamfoͻ (asεm) |
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11) Wͻ’behu wͻn ho deε. Ɔbͻneni no bεpε mpo sε, anka saa Da no asotwee no, ͻde ne ba bεyε mpata |
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12) Ne neyere ne nenua |
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13) Ne nebusuani a ͻyεε no yie |
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ (14) Ne deε εwͻ asaase so nyinaa na afei w’anya ne ho (afri asotwee no mu) |
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15) Daabi, (εnyε yie saa), nokorε sε εyε Amane-hunu gya noa |
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ (16) Ɛworͻ (onipa) tiri ho nwoma (ne nehonam wedeε no nyinaa ma ԑkͻto ne nnompe) |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17) (Egya no) refrε obi a obrekyi, na ͻdane neho fri (Nokorε no) ho kͻ |
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18) Na ͻboa sika ano na ͻyε ho pεpεε (anaa ͻbͻ hoo ayεmuͻnyono) |
۞ إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19) Nokorε sε, onipa suban ne sԑ, ᴐyԑ mpepreho. (Ɔpε biribiara ntεm) |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20) Sε bͻne bi to no a, na n’aba mu abu (anaasε na w’apa aba) |
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21) Sε papa bi nso to no a, na w’abu n’ani agu (n’asεdeε) so |
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22) Gyesε Nyamefrε foͻ no |
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23) Wͻn a wͻ’kuta wͻn Nyamefrε mu daadaa no |
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ (24) Ne wͻn a wͻn agyapadeε mu asεdeε bi a yahyehyε (sε wͻ’yi dema) wͻ mu |
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25) Dema aserεfoͻ ne mmͻborͻwafoͻ no |
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26) Ne wͻn a wͻ’gye Atemmuda no die |
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (27) Ne wͻn a wͻ’suro wͻn Wura Nyankopͻn asotwee no |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28) Efirisε, wͻn Wura Nyankopͻn asotwee no nnyε abodweε asεm koraa |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29) Ne wͻn a wͻ’hwε wͻn mmarima so yie |
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30) Gyesε wͻn yere nom (nko ara so), anaasε wͻn mfenaa a wͻ’yε wͻn dea. Saa nkorͻfoͻ no deε nokorԑ sԑ wͻ’nni soboͻ biara |
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31) (Na mmom) obi a obefri (mmaa a yakyerε mu) yi akyi akͻpε foforͻ no, saa nkorͻfoͻ no ne wͻn a w’ato mmara no |
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32) Ne wͻn a wͻ’di nokorε wͻ nhwεsodeε a yεde ahyε wͻn nsa, san di wͻn bͻhyε soͻ |
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33) Ne wͻn a wͻ’gyina pintinn di nokorε wͻ wͻn adansedie mu |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34) Ne wͻn a wͻ’hwε wͻn Nyamefrε so yie |
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ (35) Saa nkorͻfoͻ no na wͻ’bεtena Aheman no mu wͻ animuonyam mu no |
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36) Ԑdeεn na εha boniayεfoᴐ no a enti wᴐ’repere wᴐn ho ba wohͻ, atwetwe wᴐn kᴐn ahahaa wᴐn ani atwa wo ho ahyia |
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37) Akuo-akuo wᴐ nifa so ne benkum soᴐ yi |
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38) Enti wͻn mu nnipa biara pε sε ͻkͻ Anigyeε Aheman no mu (wͻ aberε a ͻnnyε ho adwuma) |
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ (39) Daabi da, nokorε sε wͻ’nim adeε a Yε’bͻͻ wͻn frii mu |
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40) Enti Mede Apueε ahodoᴐ no ne Atͻeε ahodoᴐ no Wura Nyankopͻn di nse sε: Nokorε, Yε’wͻ tumi |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41) Sε Yε’sesa wͻn de wͻn a wͻ’yε kyεn wͻn bεhyε wͻn anan mu, na εno ntumi mmu mfa yεn so, (anaasε εnnyε den mma Yεn) |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42) Enti (Nkͻmhyεni), wodeε gyae wͻn ma wͻ’nkeka wͻn nsεm hunu no, na wͻ’ni agorͻ nkosi sε wͻ’behyia wͻn Da a y’ahyε wͻn ho bͻ no |
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43) Ɛda no a wͻ’de ahoͻherε bepue afri adakamena mu, na wᴐ’bԑyԑ tesε deε wͻ’rekͻ faako a wͻn anidaasoͻ bi wͻ no |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44) Wͻn ani bewu, na animguaseε bεmene wͻn. Saa Da no na yahyε wͻn ho bᴐ no |