لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1) Mede saa (Maka) kuro yi di nse sε |
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2) Wo (Nkͻmhyεni) wowͻ saa kuro yi mu ho kwan |
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3) Mesan de agya ne deε ͻwoeε di nse sε |
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ (4) Nokorε, Yε’bͻͻ onipa wͻ nkodene, abenedie ne abεbrεsε mu |
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5) Anaasε n’adwen yε no sε, obiara nni neso tumi |
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا (6) Ɔka (detu ne ho) sε: “M’asεe sika pii’’ |
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7) Anaasε n’adwen yε no sε, obi nnhu no anaa |
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ (8) Ya’mmaa no ani mmienu |
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9) Ɛna kεterεma εna anofafa mmienu |
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10) Ɛna Y’akyerε no (papa ne bͻne) akwan tempͻn mmienu no |
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11) Nanso ͻmmͻ neho mmͻden sε ͻbεfa mmepͻ kwan no so |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12) Ԑdeεn na εbεkyerε wo adeε a εyε mmepͻ kwan no |
فَكُّ رَقَبَةٍ (13) (Ɛne sε) wobεma ͻdͻnkͻ faahodie |
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14) Anaasε wobεma ano duane wͻ ԑkͻm berε mu |
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15) Fama awisiaa a ᴐyԑ busuani |
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16) Anaasԑ ohiani a wabᴐ fᴐm (anaa ohiani buruburoo) |
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17) Na afei ͻbεka wͻn a, wͻ’agye (Nokorε no) adie no ho, na ͻde aboterε ne ntooboaseε no atu foͻ, na ͻde ahummͻborͻ no ho afutuo no nso atu foͻ |
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18) Saa nkorͻfoͻ no ne Nifa so foͻ no |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19) Wͻn a wͻ’po Yεn Nsεm no nso, wͻn ne Benkum so foͻ no |
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ (20) Wͻn so na yεde Egya no bεkata atwa ahyia |