إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Sε Asεm (kεseε a εrebesie) no nya si a |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Nkontompo biara nni si a ebesie no ho |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) (Saa Da no), yεbεbrε (nnipa no) bi ase, ama (ebinom nso) so |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Sε asaase woso nwosoeε (denden) no |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Na yebubu mmepͻ gͻsͻgͻsͻ – |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Na εyε sε mfuturo a εretu hwete a |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) (Saa Da no) mobεyε akuo ahodoͻ mmiεnsa |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Wͻn a wͻ’yε Nifa so foͻ no; hwan nom ne wͻn a wͻ’yε Nifa so foͻ no |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Ɛne wͻn a wͻ’yε Benkum so foͻ no; hwan nom ne wͻn a wͻ’yε benkum so foͻ no |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Ɛne (gyidie ho nyuma mu) adikanfoͻ no; wͻn ne (daakye no mu) adikanfoͻ |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Woinom na wͻ’bεbεn (Nyankopͻn) |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Wͻ Anigyeε Aheman no mu |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Dodoͻ no befri tetefoͻ no mu |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Ԑna kakraabi nso befri nkyirimma no mu |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Wͻ’bεtena ahennwa a yεde sika kͻkͻͻ ne dwetε na anwene so |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Wͻ’bεgyegye ada mu ahwε wͻn ho wͻn ho anim |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Mmeranteε a wͻ’te nkwa mu daa na wͻ’nnwu da bedi wͻn hͻ akͻneaba (asom wͻn) |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Wͻ’de nkoraa ne sanya nkuruwaa ne gyansee a nsa korͻgyee wͻ mu |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Wͻn ti mmpae wͻn, na wͻ’mmoro nso |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Ne nnuaba biara a wͻn ara bεhwε mu ayi deε wͻ’pε |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Ne nnomaa nnam biara a wͻn kͻn dͻ |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Ne (mmaa) akronkron ahoͻfεfoͻ a wͻn ani akεse-akεse |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) (Wͻn ho fε) tesε nhwene pa bi a yahyε da de asie abͻ ho ban |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) (Woi) yε akatua ma dwuma (pa) a wͻ’diiε no |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Wͻ’nnte nsεm hunu anaa kasa bͻne biara wͻ hͻ |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Gyesε ‘Salaaman Salaaman’ Asomdweε! Asomdweε |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Ɛna Nifasofoͻ no; hwan nom ne Nifaso foͻ no |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) (Wͻn wͻ) nnua bi a εho yε trͻmtrͻm a nkasεε nni ho bi mu |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Ne nkwadu a abͻ esa-esa |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Ne enyunu a εbae trε mu |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Ne nsuo a εtene ba (abrε biara) |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Ne nnuaba a abu soͻ |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) (Nnuaba no berε) to nntwa, na yennsi wͻn ho kwan nso |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) (Wͻn) wͻ aban soroͻ a εwͻ soro so |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Nokorε sε Ya’bͻ wͻn (mmeͻε foforͻ) paa |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Ɛna Y’ama wͻn ayε mmabunu |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Ɔdͻ ne ahomeka (wͻ wͻn mu); na wͻn (nyinaa) bͻ atipεn |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) (Woi) wͻ Nifaso foͻ no |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Dodoͻ no befri tetefoͻ no mu |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Na dodoͻ no nso afri nkyirimma yi mu |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Ɛna Benkum so foͻ no; hwan nom ne Benkum so foͻ no |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) (Wͻn) wͻ mframa hyew ne nsuo hyeε mu |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Ne wisie tumm nyunu mu |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) (Saa wisie no) nyε nyunu na (wͻ’nnya emu) anigyeε anaa papa biara |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Nokorε sε, kane no na wͻ’gye wͻn ani |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Na wͻ’tͻ kͻ bͻne akεseε so |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Na wͻ’ka sε: “Sε yewu na yε’yε mfuturo ne nnompe a, nokorε sε yεbεsan anyane yεn |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Anaasε yεn agyanom tetefoͻ no (nso) |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) (Nkͻmhyεni), ka sε: “Tetefoͻ no ne nkyirimma no (nyinaa) |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Nokorε sε yε’bεboa wͻn ano akͻ εberε a yahyε no wͻ saa Da no mu no“ |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Afei mo ayerafoͻ no a mofaa (nokorε no) nkontompo no |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Mobedidi afri dua Zaqqum so |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Na mode ahyε (mo) afru ma |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Na moanom nsuo hyeε agu so |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Na (mo) bεnom no sεdeε yoma a sukͻm deno renom nsuo |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Woi na εbεyε wͻn brεsuo a yεde bεma wͻn akwaaba wͻ (daakye) akatua Da no |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Yεn na Yε’bͻͻ mo na afei adεn nti na monye nnie |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Moahunu (ahobaeε) a mohwie gu (ͻbaa awodeε mu) no |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Mo na mobͻ (akͻdaa no) anaasε Yε’ne Ɔbͻͻ Adeε no |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Yεn na Y’ahyehyε owuo de ato mo soͻ; na entumi mmu mfa Yεn so |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Sε Yε’bεsesa mo tebea yi abͻ mo akͻ (tebea foforͻ) a mo nnnim mu |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Ampa sε, monim mmͻeε a edi kan no; afei adεn na monfa nkͻ adwen-dwene mu |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Moahunu (nneεma) a modua no |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Mona moma no fifiri na enyin, anaasε Yεn na Yε’ma no fifiri na enyin |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Sε Yε’pε a anka Yε’bεma no ayam (anaasε Yε’bεma no asεe) ama mo atwa adwo |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) (Ama moasu sε): “Nokorε yabͻ ka.” |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Aane, yahwere (y’agyapadeε) |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Moahunu nsuo a monom no |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Mo na mosiane fri mununkum no mu ba, anaasε Yεn na Yesiane ba |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Sε Yε’pε a anka Yε’bεma no ayε nkyene-nkyene. Adεn na afei monna (Nyankopͻn) aseε |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Moahunu egya a mosͻ no |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Mona mobͻ ne nnua no anaasε Yεn na Yε’bͻeε |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Y’ayε egya no nkaeε (a mode bεkae Amanehunu gya no), εsan nso wͻ mfasoͻ dema onipa biara a ohia gya, ne εserε so akwantufoͻ no |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Enti bͻ wo Wura Nyankopͻn Kεseε no abodin |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Mede faako a nsoromma kͻtͻ di nse |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Nokorε sε, εyε nsedie a εso paa sε anka monim a |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Nokorε sε, εyε Qur’aan animuonyam (Nwoma) noa |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Ɛwͻ Nwoma a yε’bͻ ho ban no mu |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Abᴐfoᴐ ahotewfoᴐ no na wᴐ’sᴐ mu |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) (Qur’aan) yε Adiyisεm a efri Abͻdeε nyinaa Wura Nyankopͻn no hͻ |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Enti saa Asεm yi na mobu no animtia |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Ɛna moayε po a mopo (Qur’aan no sε εnam so) na monya mo akͻnhoma |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Afei adεn na sε (obi a ͻrewuo nkwa no) duru ne mene mu a (monsi nkwa no kwan) |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Na saa berε no na morehwε |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) (Saa berε no) Yε’bεn no kyεn mo, nanso monnhunu |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Sε anka monhyε tumi bi ase a mobebu akonta a |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Adεn na momma (nkwa) no nsan n’akyi (nkͻ onipa no mu bio) sε moyε nokwafoͻ ampa a |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Enti sε (saa nipa no) ka wͻn a wͻ’bεn (Nyankopͻn) no ho a |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) (Obenya) ahomegyeε, ne akͻnhoma ne Anigyeε Aheman no |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Na sε ͻka Nifaso foͻ no nso ho a |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Ɛneε asomdweε nka wo, Nifaso foͻ no |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Na mmom sε ͻka wͻn a wͻ’po nokorԑ, ayerafoͻ no ho nso a |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Ɛneε nsuo-hyeε na yεde bεma no brεsuo |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Na yakͻhye no wͻ Amanehunu gya no mu |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Nokorε sε, ampa woi ne Nokorε pefee no |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Enti bͻ wo Wura Nyankopͻn Kεseε no abodin tontom no |