وَالْفَجْرِ (1) Mede Ahomakye |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ (2) Ne Anadwo du no |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ (3) Ne (abͻdeε a egu) mmienu-mmienu ne Nea Ɔda mu Fua no |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ (4) Ne εberε a anadwo befri hͻ akͻ, di nse |
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ (5) Enti nsedie wͻ woi mu dema mmadwemmafoͻ |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ (6) Wonhunuu sεdeε wo Wura Nyankopͻn de yεε Aadfoͻ |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ (7) (Kuro) Iramfoͻ no, adan atenten wura foͻ no a |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ (8) Yε’mmͻͻ wͻn sεso (anaasε yenni wͻn adan no sεso) wͻ asaase soͻ |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ (9) Ɛne Samuudfoͻ no a, na wͻ’dwa abotan mu wͻ bonhwa no mu hͻ (deyε wͻn atenaeε no) |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ (10) Ɛne Farao, Asraafoͻ dͻm Wura, anaasε εpa Wura (a, na ͻbͻ nneduafoͻ wͻ εpa mu no) |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ (11) Wᴐn a wᴐ’dii nsεmͻnee wͻ asaase no so |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ (12) Enti maa bͻne dͻͻso pii wͻ soᴐ no |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ (13) Wo Wura Nyankopͻn hwiee asotwe abaa-twa guu wͻn so |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ (14) Nokorε sε, wo Wura Nyankopͻn tεhͻ rewεn |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15) Onipa deε sε ne Wura Nyankopͻn sͻ no hwε, hyε no animuonyam, na Ɔyε no adom bi a, ͻka (detu neho) sε: “Me Wura Nyankopͻn ahyε me animuonyam |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (16) Na mmom sε Ɔsͻ no hwε na Ɔma neho kyere no wͻ akͻnhoma ho (anaasε Ɔma no hia no) a, ͻka sε: “Me Wura Nyankopͻn agu m’anim ase “ |
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ (17) Daabi (ԑnte saa), nanso monnfa obuo mma agyanka (anaa awisiaa) |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (18) Afei monnhyε sε wͻ’didi a, wͻ’ma ahiafoͻ bi die |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا (19) Afei modi awugyadeε adefodepε so |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (20) Na modͻ sika ma no bro so |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21) Daabi, sε asaase bubu na εyε gͻsͻgͻsͻ |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22) Na wo Wura Nyankopͻn ba a Soro abͻfoͻ no ato santen |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ (23) Na saa Da no yεde Amanehunu gya no ba a, saa Da no onipa bεfa adwen anaasε obetu neho fo, na deεn mfasoͻ na adwen anaa afutuo no bεyε ama no |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24) Ͻbεka sε: “Mehunuui a anka medii (dwuma pa) detoo m’anim maa me Daakye nkwa nna yi |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25) Saa Da no asotwee a (Nyankopͻn debεtwe abͻneεfoͻ no aso no) obiara ntumi ntwe bi saa |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26) Na sεdeε Obesi akyekyere (abͻneεfoͻ no wͻ nkͻnsͻnkͻnsͻn mu no), obiara ntumi nkyekyeree bi saa da |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27) (Yεbεka akyerε apapafoͻ no sε): “Ɔkra a w’akoma atͻ wo yamu |
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (28) San bra wo Wura Nyankopͻn hͻ, W’agye wo atom wonso w’agye no atom |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29) Enti bεka Menkoa no ho |
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30) Na wura Me Soro aheman no mu’’ |