يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) О ты, укрывшийся плащом |
قُمْ فَأَنذِرْ (2) Встань и неси предупрежденье |
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3) И славь Владыку своего |
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4) И в чистоте блюди свои одежды |
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) От мерзости беги |
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ (6) И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно |
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7) В Господнем деле проявляй терпенье |
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8) Когда раздастся трубный глас |
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9) Настанет День - день тяжкий |
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10) День, нелегкий для неверных |
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا (11) И одного Меня оставь с тем (человеком), Кого Я одиноким создал |
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا (12) Потом пространное богатство даровал |
وَبَنِينَ شُهُودًا (13) И сыновей, стоящих рядом (в радости и в горе) |
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا (14) И гладко перед ним простер (дорогу жизни) |
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15) И все же жадничает он |
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا (16) Увы! К знаменьям Нашим он упрям и дерзок |
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا (17) Я возложу (как наказанье) на него подъем |
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ (18) Ведь он замыслил все и рассчитал |
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19) Да будет убиен он! Как он все устроил |
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20) И вновь - пусть будет он убит! Как рассчитал он все |
ثُمَّ نَظَرَ (21) Затем он поглядел вокруг |
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ (22) Затем нахмурился и сдвинул брови |
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ (23) Затем спиною встал и возгордился |
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24) Затем сказал: "Сие - не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ (25) Не боле чем людская речь |
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) Я в сАкаре его сожгу |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) Как объяснить тебе, что "сАкар" значит |
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28) Его нельзя ни вытерпеть и ни покинуть |
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ (29) Сжигает (кожу человека) он |
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30) Над ним же - девятнадцать (стражей) |
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ (31) Мы во властители Огня лишь ангелов призвали, Назначив точно их число Для искушения неверных, Чтоб убедить людей Писания (Уверовать в пророка и Коран), Чтобы усилить веру в тех, кто верует, И чтобы никаких сомнений не осталось Ни в праведных сердцах, ни у людей Писаний, И чтоб неверные и те, Сердца которых недугом объяты, Сказать могли: "Какую ж суть Аллах нам этой притчей выражает?" Так позволяет Он (в грехах) блуждать тому, кто этого захочет, И ясною стезей ведет того, кто мил Ему. И никому, кроме Него, не знать (числа) Его воИнств. И сей (Огонь) - не что иное, Как увещанье для людей |
كَلَّا وَالْقَمَرِ (32) В знак (Моего знамения) - луны |
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33) И уходящей ночи |
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34) И пламенеющей зари |
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35) Ведь это - (всего) один из величайших (Моих знаков) |
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ (36) И увещанье для людей |
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37) Для тех, кто во главе (к добру) идет, (А равно) и для тех, кто остается сзади |
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ (38) Ведь каждая душа заложницей своих деяний будет |
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ (39) Помимо (братьев) правой стороны |
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40) Вступая в сад (прекрасный Рая), Они друг друга воспрошают |
عَنِ الْمُجْرِمِينَ (41) И грешникам (вопрос свой задают) |
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ (42) Что привело вас в сАкар |
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43) Они ответят: "Мы не были средь тех, Кто совершал молитву |
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ (44) И не были средь тех, Кто бедняков кормил |
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ (45) Мы пустословьем с болтунами занимались |
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46) И ложью нарекали Судный День |
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ (47) Пока нас не постигла смерть |
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ (48) И тут ничье заступничество им не поможет |
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ (49) Так что ж от увещаний Наших Их заставляет отвернуться |
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (50) Подобно перепуганным ослам |
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (51) От льва спасающихся бегством |
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (52) Поистине, любой из них хотел бы, Чтобы (Аллах) лишь одному ему послал Развернутые свитки Откровений |
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (53) Увы! В них страха нет перед последней жизнью |
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54) Да будет так! Ведь сей (Коран), поистине, Является напоминаньем |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (55) И кто захочет, тот его услышит |
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56) Но не услышит ни один из них, Если Аллах того не пожелает. Лишь Он достоин, чтобы (в почитании Его) Страшились (Его гнева). Вершитель всепрощенья - только Он |