إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Когда неотвратимое событие наступит |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) И горы раскрошатся в пыль |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Став рассыпающимся прахом |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) И вы разделитесь на три потока |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) И те, кто благочестием превосходил других |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Будут найболее приближены (к Аллаху) |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) В Садах услады |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Много первых (из далеко ушедших лет) |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) И лишь немногие - из поздних лет |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) На ложах, золотом и кАмнями расшитых |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны отроки, навечно (молодые) |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) С кувшинами и чашами, С бокалом чистого вина |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) С плодами, что они (по вкусу) будут выбирать |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) И мясом птиц из тех, что пожелают |
وَحُورٌ عِينٌ (22) И чернооки, большеглазые девицы |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Подобно тщательно хранимым жемчугам |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Как воздаяние за их (земную) добродетель |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Звучать лишь будет: "Мир вам! Мир |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Собратья правой стороны - Кто ж этой стороны собратья |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) (Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) И средь растущих гроздьями плодов банана |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Под далеко раскинувшейся тенью |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) На берегу текучих вод |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) И средь плодов обильных |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) В которых нет (сезонного) предела И нет запрета (потребленью) |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) На возвышающихся ложах |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным) |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Мы (вечной) девственность их сотворили |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) И сделали их любящими сверстницами (им) |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) (Все это) для собратьев правой стороны |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Их много из времен давно ушедших |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) И много из последующих лет |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Собратья левой стороны - Кто ж этой стороны собратья |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) В тени удушливого дыма |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Неосвежающего и неблагого |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Упорствуя в грехе великом |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) И так, бывало, говорили: "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) И мы, и наши праотцы |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) И будут собраны в назначенное время На встречу в День известный |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье) |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Есть будете плоды заккума |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) И, наполняя ими животы |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Вы запивать их будете кипящею водою |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Таким им будет угощенье в День Расчета |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Ужель не зрите вы, как ваше семя Извержено (во чрево ваших жен) |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Вы или Мы - творцы сего |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Вы видите посев семян (на пашне) |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Так в вас иль в Нас Лежит причина их произрастанья |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря) |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Мы были все в долги вовлечены |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) К тому ж теперь мы лишены всего |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) И та вода, которую вы пьете |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Вы или Мы из туч ее низводим |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Будь Наша воля, Мы б сделали ее соленой (или горькой). Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) И тот огонь, который жжете вы |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Мы сделали его Напоминанием (о Нашей Воле), А также для удобства тех, Кто странствует (по свету) |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира) |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Но нет! Клянусь закатом звезд |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Этой поистине великой клятвой! О, если бы вы только разумели |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Что это - благородный Аль Кор'ан |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Что тщательно хранится в Книге |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Послание от Властелина всех миров |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Неужто это то, Что вас так отвращает |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Вы только (можете) смотреть |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом) |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) И если он - один из тех, кто близок был к Аллаху |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) То для него - покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать) |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) И если он - один из правой стороны собратьев |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Ему - кипящая вода как угощенье |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) И (вечны) муки в адовом костре |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров) |