وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять) |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) И теми, что сметают ноши тяжкие (с пути) |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) И теми, что плывут покойно и легко |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) И теми, что (по повелению Господню) Распределяют соразмерно |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Ведь то, что вам сулит Господь, - вернО |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Поистине, Суд (воздаяния) настанет |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) В знак неба, обладателя путей |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Поистине, вы пребываете в речах разноголосых |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Проклятье сеятелям лжи |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) И вопрошает: "Когда наступит День (Господнего) Суда |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) То будет День, Когда их испытаниям подвергнут Над (адовым) огнем |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) Вкусите ваше испытанье! Ведь это - то, с чем торопили вы |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) А праведники - Им пребывать в Садах средь родников |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) И черпать радость в том, что Бог дарует, - Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Сну отдавая только малую часть ночи |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) И в ранние часы зари взывая о прощенье |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) И в достоянии у них Всегда имелась доля для лишенных, Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Ведь на земле имеются знамения для убежденных |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) А также в вас самих, - ужель не видите вы это |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) И в небе - ваш надел И то, что вам обещано (в сей жизни) |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) А потому, клянусь Властителем земли и неба, Сие есть истина такая же, как та, Что вы разумно обращаетесь друг к другу |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) К тебе пришел рассказ об Ибрахиме И почитаемых его гостях |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Итак, они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)". Он им ответил: "Мир". (А сам подумал): "Как необычны эти люди |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Затем он быстро вышел к домочадцам И вынес мясо сочное теленка |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) И, положив его пред ними, сказал: "Быть может, поедите вы |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) (Когда ж они отведать пищу отказались), В нем страх проснулся к ним. Но молвили они: "Не бойся!" И сообщили ему радостную весть О мудром мальчике-младенце |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Но тут жена его вперед вступила И, стукнув в изумлении себя по лбу, Воскликнула: "Ведь я неплодная старуха |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) (На что) ответили они: "Так говорит Господь ваш, А Он, поистине, и мудрости, и знания исполнен |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) И Ибрахим сказал: "В чем ваша миссия, посланники, сейчас |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Чтоб их камнями забросать из глины |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) Как вашим Господом назначено для тех, Кто перешел дозволенного грани |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Затем Мы вывели оттуда тех, В ком вера в Господа жила |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Но там нашли Мы лишь один очаг ислама - (Дом Лута и его двух дочерей) |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Мы в нем оставили знамение для тех, В ком страх есть перед мукой (Божьей кары) |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) И в Мусе вы узреть должны (знаменье Наше) - Мы к Фараону с властью ясной его послали |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Но Фараон и все правители его Отворотились и сказали: "Колдун он или одержимый |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Тогда Мы взяли Фараона и его войска И ввергли их в пучину моря. И он один за это был в ответе |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) (Другим знамением предстали) люди Ад, - На них Мы ветер сокрушительный послали |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Что на своем пути был беспощаден, Все превращая в прах и пепел |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) (И вот еще одно знаменье) - самудиты. Им было велено: "Довольствуйтесь еще короткое мгновенье |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья) |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) И не могли они ни выстоять, ни защититься |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Своим державием Мы водрузили свод небесный И для него раскинули бескрайнее пространство |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) И землю разостлали Мы, - Как совершенно Мы творим (все это) |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Мы в паре сотворили всяку вещь, - Быть может, вам над этим стоит поразмыслить |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) А потому - спешите же к Аллаху, А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) И в поклонении Ему Других божеств не измышляйте. А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Ведь ни один посланник и до них К другим народам не пришел, Чтобы они ему не говорили: "Колдун иль одержимый (ты) |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось? Но нет! Ведь они сами все пределы перешли |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) А потому - отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) И проповедуй (весть свою), - Ведь будет проповедь твоя на помощь правоверным |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Я создал джиннов и людей Лишь для того, чтоб Мне они служили |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне) |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Ведь лишь Аллах - податель всех щедрот, Хранитель мощи, Нерушимый (на века) |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, - А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли) |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) И горе всем неверным От Дня того, что Им обещан был |