القرآن باللغة البوسنية - سورة المدّثر مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Muddathir in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة المدّثر باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 56 - رقم السورة 74 - الصفحة 575.

| يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) O ti, pokriveni |
| قُمْ فَأَنذِرْ (2) Ustani i opominji |
| وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3) I Gospodara svoga velicaj |
| وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4) I haljine svoje ocisti |
| وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) I kumira se kloni |
| وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ (6) I ne prigovaraj drzeci da je mnogo |
| وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7) I radi Gospodara svoga trpi |
| فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8) A kada se u Rog puhne – |
| فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9) bice to naporan dan |
| عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10) nevjernicima, nece biti lagahan |
| ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا (11) Meni ostavi onoga koga sam Ja izuzetkom ucinio |
| وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا (12) i bogatstvo mu ogromno dao |
| وَبَنِينَ شُهُودًا (13) i sinove koji su s njim |
| وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا (14) i cast i ugled mu pruzio – |
| ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15) i jos zudi da uvecam |
| كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا (16) Nikako! On, doista, prkosi ajetima Nasim – |
| سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا (17) a naprticu Ja njemu teskoce |
| إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ (18) jer je smisljao i racunao – |
| فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19) i, proklet bio, kako je proracunao |
| ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20) i jos jednom, proklet bio, kako je proracunao! – |
| ثُمَّ نَظَرَ (21) Zatim je pogledao |
| ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ (22) pa se onda smrknuo i namrstio |
| ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ (23) i potom se okrenuo i uzoholio |
| فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24) i rekao: "Ovo nije nista drugo do vradzbina koja se nasljeđuje |
| إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ (25) ovo su samo covjekove rijeci |
| سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) U Sekar cu Ja njega baciti – |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) a znas li ti sta je Sekar |
| لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28) Nista on nece postedjeti |
| لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ (29) koze ce crnim uciniti |
| عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30) nad njim su devetnaesterica |
| وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ (31) Mi smo cuvarima vatre meleke postavili i odredili broj njihov kao iskusenje onima koji ne vjeruju, da se oni kojima je Knjiga data uvjere, i da se onima koji vjeruju vjerovanje ucvrsti, i da oni kojima je Knjiga data i oni koji su vjernici ne sumnjaju, i da oni cija su srca bolesna i oni koji su nevjernici – kazu: "Sta je Allah htio ovim primjerom?" Tako Allah ostavlja u zabludi onoga koga hoce, i na Pravi put ukazuje onome kome hoce. A vojske Gospodara tvoga samo On zna. I Sekar je ljudima samo opomena |
| كَلَّا وَالْقَمَرِ (32) I tako Mi Mjeseca |
| وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33) i noci kada mine |
| وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34) i zore kada svane – |
| إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35) on je, zaista, najveca nevolja |
| نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ (36) ljudima je opomena – |
| لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37) onome između vas koji zeli uciniti dobro ili onome koji ne zeli |
| كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ (38) Svaki covjek je odgovoran za ono sto je radio |
| إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ (39) osim sretnika |
| فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40) oni ce se u dzennetskim bascama raspitivati |
| عَنِ الْمُجْرِمِينَ (41) o nevjernicima |
| مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ (42) Sta vas je u Sekar dovelo |
| قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43) Nismo" – reci ce – "bili od onih koji su molitvu obavljali |
| وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ (44) i od onih koji su siromahe hranili |
| وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ (45) i u besposlice smo se sa besposlenjacima upustali |
| وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46) i Sudnji dan smo poricali |
| حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ (47) sve dok nam smrt nije dosla |
| فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ (48) Njima posredovanje posrednika nece biti od koristi |
| فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ (49) Pa zasto oni pouku izbjegavaju |
| كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (50) kao da su divlji magarci preplaseni |
| فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (51) koji od onih koji ih progone bjeze |
| بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (52) Da! Svaki covjek bi od njih htio da mu se daju listovi rasireni |
| كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (53) Nikada, jer oni se onoga svijeta ne plase |
| كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54) Uistinu! Kur'an je pouka |
| فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (55) i ko hoce, na umu ce ga imati |
| وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56) a na umu ce ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i On jedini prasta |