×

سورة الصافات باللغة البوسنية

ترجمات القرآنباللغة البوسنية ⬅ سورة الصافات

ترجمة معاني سورة الصافات باللغة البوسنية - Bosnian

القرآن باللغة البوسنية - سورة الصافات مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Assaaffat in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الصافات باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 182 - رقم السورة 37 - الصفحة 446.

بسم الله الرحمن الرحيم

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1)
Tako Mi onih u redove poredanih
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2)
i onih koji odvracaju
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3)
i onih koji Opomenu citaju –
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4)
vas Bog je, uistinu, Jedan
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5)
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga sto je između njih i Gospodar istoka
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6)
Mi smo nebo najblize vama sjajnim zvijezdama okitili
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7)
i cuvamo ga od svakog sejtana prkosnoga
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8)
da ne prisluskuje meleke uzvisene; njih sa svih strana gađaju
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9)
da ih otjeraju: njih ceka patnja neprekidna
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10)
a onoga koji sto ugrabi – stigne svjetlica blistava
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11)
Upitaj ih da li je teze njih stvoriti ili sve ostalo sto smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovace
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12)
Ti se divis a oni se rugaju
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13)
a kada im se savjeti upucuju oni ih ne prihvacaju
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14)
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podsticu
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15)
i govore: "Ovo nije nista drugo do prava carolija
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16)
Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar cemo mi, zaista, biti ozivljeni
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17)
i nasi preci davni
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18)
Reci: "Da, a bicete i ponizeni
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19)
To ce biti samo glas jedan, i svi ce odjednom progledati
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20)
i reci: "Tesko nama, ovo je – Sudnji dan
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
Da, ovo je Dan strasnoga suda u koji vi niste vjerovali
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22)
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima druzili i one kojima su se klanjali
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23)
mimo Allaha, i pokazite im put koji u Dzehennem vodi
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24)
i zaustavite ih, oni ce biti pitani
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25)
Sta vam je, zasto jedni drugima ne pomognete
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26)
Ali, toga Dana oni ce se sasvim prepustiti
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27)
i jedni drugima prebacivati
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28)
Vi ste nas varali
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29)
Nismo" – odgovorice – "nego vi niste htjeli vjerovati
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30)
a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31)
i rijec Gospodara naseg da cemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32)
a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33)
I oni ce toga dana zajedno na muci biti
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34)
jer Mi cemo tako sa mnogoboscima postupiti
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35)
Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" – oni su se oholili
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36)
i govorili: "Zar da napustimo bozanstva nasa zbog jednog ludog pjesnika
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37)
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38)
a vi cete sigurno bolnu patnju iskusiti –
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39)
kako ste radili, onako cete kaznjeni biti
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40)
A Allahovi iskreni robovi
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41)
posebnu ce opskrbu imati
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42)
razno voce, i bice postovani
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43)
u dzennetskim bascama naslada
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44)
na divanima, jedni prema drugima
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45)
bice posluzeni picem – iz izvora koji ce stalno teci –
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46)
bistrim i prijatnim onima koji budu pili
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47)
od njega nece glava boljeti i od njega se nece pamet gubiti
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48)
Pored njih ce biti one koje ce preda se gledati, ociju prekrasnih
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49)
kao da su one jaja pokrivena
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50)
I oni ce jedan s drugim razgovarati
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51)
i jedan od njih ce reci: "Imao sam druga jednoga
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52)
koji je govorio: 'Zar i ti vjerujes
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53)
da cemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, racun polagati
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54)
Hocete li pogledati
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55)
I on ce pogledati, i toga usred Dzehennema ugledati
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56)
Allaha mi" – reci ce – "zamalo me nisi upropastio
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57)
da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mucio
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58)
A mi, je l' de, vise necemo umirati? –
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59)
jednom smo umrli – vise necemo biti muceni
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60)
to ce, zaista, uspjeh veliki biti
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61)
Za ovako nesto neka se trude trudbenici
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63)
koje smo nevjernicima kao kaznu odredili
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64)
To je drvo koje ce usred Dzehennema rasti
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65)
plod ce mu poput glava sejtanskih biti
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
Oni ce se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67)
zatim ce to s kljucalom vodom izmijesati
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68)
a potom ce se, sigurno, opet u Dzehennem vratiti
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69)
Oni su oceve svoje u zabludi zatekli
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
pa i oni stopama njihovim nastavili
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71)
a i prije njih su vecinom drevni narodi u zabludi bili
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72)
iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73)
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74)
samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75)
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76)
njega i porodicu njegovu nevolje teske smo spasili
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77)
i samo potomke njegove u zivotu ostavili
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78)
i u narastajima kasnijim mu spomen sacuvali
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79)
Mir Nuhu od svjetova svih
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80)
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela cine
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81)
on je bio rob Nas, vjernik
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82)
a ostale smo poslije potopili
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83)
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84)
kad je Gospodaru svome iskrena srca dosao
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85)
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Cemu se to vi klanjate
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86)
Zar lazna bozanstva umjesto Allaha hocete
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87)
I sta o Gospodaru svjetova mislite
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
I on baci pogled na zvijezde
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89)
pa rece: "Ja cu se, evo, razboljeti!" –
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90)
i oni ga napustise, uzmaknuvsi
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91)
a on se kumirima njihovim prikrade, pa rece: "Zasto ne jedete
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92)
Sta vam je, sto ne govorite?" –
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93)
i krisom im priđe desnom rukom ih udarajuci
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
pa mu narod trkom dođe
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95)
Kako se mozete klanjati onima koje sami klesete?" – upita –
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96)
kad Allah stvara i vas i ono sto napravite
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97)
Pripremite za njega lomacu" – povikase – "pa ga u vatru bacite
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98)
I htjedose ga na muke staviti, ali Mi njih ucinismo ponizenim
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99)
Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio" – rece – "On ce me kuda treba uputiti
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100)
Gospodaru moj, daruj mi porod cestit!" –
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101)
i Mi smo ga obradovali djecakom blage naravi
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102)
I kad on odraste toliko da mu poce u poslu pomagati, Ibrahim rece: "O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa sta ti mislis?" – "O oce moj" – rece – "onako kako ti se naređuje, postupi; vidjeces, ako Bog da, da cu sve izdrzati
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103)
I njih dvojica poslusase, i kad ga on celom prema zemlji polozi
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104)
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105)
ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela cine –
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106)
to je, zaista, bilo pravo iskusenje!" –
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107)
i kurbanom velikim ga iskupismo
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108)
i u narastajima kasnijim mu spomen sacuvasmo
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109)
Nek je u miru Ibrahim
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110)
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela cine
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111)
a on je, doista, bio rob Nas, vjernik
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112)
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i covjekom dobrim
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113)
i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika ocitih
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114)
I Musau i Harunu smo milost ukazali
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115)
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116)
i pomogli im da pobijede
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117)
i Knjigu im jasnu dali
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
i obojicu na Pravi put uputili
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119)
i u narastajima kasnijim im spomen sacuvali
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120)
Nek su u miru Musa i Harun
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121)
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela cine
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Nasi, vjernici
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123)
I Iljas je bio poslanik
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Kad on rece narodu svome: "Zar se ne bojite
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125)
Sto se Balu klanjate, a najljepseg Stvoritelja ostavljate
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126)
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vasih predaka drevnih?" –
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
oni ga lascem nazvase i zato ce, sigurno, u vatru svi oni biti baceni
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128)
samo nece oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129)
I sacuvasmo mu spomen u narastajima kasnijim
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130)
Nek je u miru Iljas
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131)
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela cine
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132)
a on je bio rob Nas, vjernik
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133)
I Lut je bio poslanik
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134)
Mi smo njega i citavu njegovu porodicu spasili –
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135)
osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali –
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136)
a ostale smo unistili
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137)
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138)
i nocu, pa zasto se ne urazumite
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139)
I Junus je bio poslanik
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
I on pobjeze na jednu lađu prepunu
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141)
i baci kocku i kocka na njega pade
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142)
i riba ga proguta, a bio je zasluzio prijekor
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143)
i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad ce svi biti ozivljeni
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145)
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146)
i ucinismo da iznad njega izraste vrijeza jedne tikve
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147)
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i vise
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148)
i oni povjerovase, i njima dadosmo da do roka određenog pozive
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149)
A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga – kceri, a za njih – sinovi
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150)
zar smo u njihovu prisustvu meleke kao zene stvorili
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
Eto, oni, zbog toga sto lazu, doista govore
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152)
Allah je rodio" – oni su, zaista, lazljivci
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153)
Zar je On kceri sinovima pretpostavio
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
Sta vam je, kako rasuđujete
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155)
Zasto ne razmislite
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156)
Ili, gdje vam je dokaz ociti
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157)
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
Mnogobosci između Njega i dzina srodstvo uspostavljaju, a dzini odavno znaju da ce oni koji tako govore u vatru biti baceni –
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)
Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161)
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162)
ne mozete o njima nikoga u zabludu zavesti
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163)
mozete samo onoga koji ce ionako u vatri gorjeti
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164)
Svakome od nas mjesto je određeno
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
mi smo u redove poredani
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
i samo Njega hvalimo
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167)
A oni su, sigurno, govorili
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168)
Da smo mi Knjigu imali kao sto su je imali narodi prijasnji
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169)
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
Ali u Kur'an ne htjedose povjerovati, i znace oni
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171)
A rijec Nasa je davno recena o robovima Nasim, o poslanicima
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172)
Oni ce biti, doista, potpomognuti
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
i vojska Nasa ce zacijelo pobijediti
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174)
Zato se okreni od njih za neko vrijeme
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
i posmatraj ih, i oni ce posmatrati
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
Zar oni kaznu Nasu da pozuruju
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177)
Kad ih ona stigne, zlo ce jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178)
Zato se okreni od njih za neko vrijeme
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
i posmatraj, i oni ce posmatrati
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
Velicanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! –
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181)
i mir poslanicima
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182)
i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس