القرآن باللغة البوسنية - سورة الطور مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Tur in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الطور باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 49 - رقم السورة 52 - الصفحة 523.

| وَالطُّورِ (1) Tako Mi Gore |
| وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (2) i Knjige u retke napisane |
| فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ (3) na kozi razvijenoj |
| وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4) i Hrama poklonika punog |
| وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) i svoda uzdignutog |
| وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) i mora napunjenog – |
| إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7) kazna Gospodara tvoga sigurno ce se dogoditi |
| مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (8) niko je nece moci otkloniti |
| يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) na Dan kada se nebo silno uzburka |
| وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10) a planine s mjesta pomaknu |
| فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (11) Tesko na taj Dan onima koji su poricali |
| الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12) koji su se, ogrezli u laz, zabavljali! – |
| يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) na Dan kada ce grubo u vatru dzehennemsku biti gurnuti |
| هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (14) Ovo je vatra koju ste poricali |
| أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15) pa, je li ovo carolija, ili vi ne vidite |
| اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (16) Przite se u njoj, isto vam je trpjeli ili ne trpjeli – to vam je kazna za ono sto ste radili |
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17) A cestiti ce biti u dzennetskim bascama i blazenstvu |
| فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18) i u onom sto im je Gospodar njihov dao ce uzivati – njih ce Gospodar njihov patnje u ognju sacuvati |
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (19) Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono sto ste radili |
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (20) Bice naslonjeni na divanima poredanim, a vjencacemo ih hurijama dzennetskim |
| وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21) Onima koji su vjerovali i za kojima su se djeca njihova u vjerovanju povela prikljucicemo djecu njihovu, a djela njihova necemo nimalo umanjiti – svaki covjek je odgovoran za ono sto sam cini – |
| وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (22) i jos cemo ih darovati vocem i mesom kakvo budu zeljeli |
| يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23) jedni drugima ce, u njemu, pune case dodavati – zbog njih nece biti praznih besjeda i pobuda na grijeh – |
| ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ (24) a sluzice ih posluga njihova nalik na biser skriveni |
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25) i obracace se jedni drugima i jedni druge ce pitati |
| قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26) Prije smo među svojima strahovali" – govorice – |
| فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27) pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sacuvao |
| إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28) mi smo Mu se prije klanjali, On je, doista, Dobrocinitelj i Milostivi |
| فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29) Zato ti opominji, jer ti, miloscu Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud |
| أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30) Zar oni da govore: "On je pjesnik, sacekacemo da vidimo sta ce mu suđeno biti |
| قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31) Pa cekajte" – reci ti – "i ja cu zajedno sa vama cekati |
| أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32) Da li im to dolazi od pameti njihove ili su oni inadzije tvrdoglave |
| أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ (33) Zar oni da govore: "Izmislja ga!" – Ne, nego oni nece da vjeruju |
| فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (34) zato neka oni sastave govor slican Kur'anu, ako istinu govore |
| أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35) Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili |
| أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ (36) Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni nece da vjeruju |
| أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37) Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju |
| أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluskuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nesto cuo donese potvrdu ocitu |
| أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39) Zar da su za Njega – kceri, a za vas da su – sinovi |
| أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (40) Zar ti trazis od njih nagradu, pa su nametom optereceni |
| أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41) Zar je u njih iskonska knjiga, pa oni prepisuju |
| أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42) Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku ce se uhvatiti bas oni koji ne vjeruju |
| أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43) Zar oni drugog boga osim Allaha da imaju?! Hvaljen neka je Allah, On je iznad onih koje Mu ravnim smatraju |
| وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (44) I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: "Oblaci nagomilani |
| فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45) Zato ih pusti dok se ne suoce sa Danom u kome ce pomrijeti |
| يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (46) Danom kada im lukavstva njihova nimalo nece koristiti i kada im niko nece pomoci |
| وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47) A za sve nasilnike i druga ce kazna prije one biti, ali vecina njih ne zna |
| وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48) A ti strpljivo cekaj presudu Gospodara svoga, Mi tebe i vidimo i stitimo; i velicaj i hvali Gospodara svoga kad ustajes |
| وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49) i nocu Ga velicaj i kad se zvijezde gube |