القرآن باللغة البوسنية - سورة الحاقة مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Al-Haqqah in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الحاقة باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 52 - رقم السورة 69 - الصفحة 566.
الْحَاقَّةُ (1) Cas neizbjezni |
مَا الْحَاقَّةُ (2) sta je Cas neizbjezni |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) i otkud ti znas sta je Cas neizbjezni |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Semud i Ad su Smak svijeta poricali |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) pa je Semud unisten glasom strahovitim |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) a Ad unisten vjetrom ledenim, silovitim |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) kome je On vlast nad njima sedam noci i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao suplja datulina debla vidio |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) i vidis li da je iko od njih ostao |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) A dosli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne moze biti teze kaznio |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) da vam to poukom ucinimo i da to od zaborava sacuva uho koje pamti |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) A kada se jednom u Rog puhne |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) pa se Zemlja i brda dignu i od jednog udara zdrobe |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) toga dana ce se Smak svijeta dogoditi |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) i nebo ce se razdvojiti – tada ce labavo biti – |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) i meleki ce na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga ce tog dana iznad njih osmerica drzati |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Tada cete ispitivani biti, i nijedna tajna vasa nece sakrivena ostati |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu da – reci ce: "Evo vam, citajte knjigu moju |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) ja sam cvrsto vjerovao da cu racun svoj polagati |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) I on ce biti u zivotu zadovoljnom |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) u Dzennetu predivnom |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) ciji ce plodovi nadohvat ruke biti |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Jedite i pijte radosni, za ono sto ste u danima minulim zaradili |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) A onaj kome se da knjiga u lijevu ruku njegovu reci ce: "Kamo srece da mi knjiga moja ni data nije |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) i da ni saznao nisam za obracun svoj |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Kamo srece da me je smrt dokrajcila – |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) bogatstvo moje mi nije od koristi |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) snage moje nema vise |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) Drzite ga i u okove okujte |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) zatim ga samo u vatri przite |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) a onda ga u sindzire sedamdeset lakata duge vezite |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) jer on u Allaha Velikog nije vjerovao |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) zato on danas ovdje nema prisna prijatelja |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) ni drugog jela osim pomija |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) koje ce samo nevjernici jesti |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) A Ja se kunem onim sto vidite |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) i onim sto ne vidite |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Kur'an je, doista, govor objavljen plemenitom Poslaniku |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) a nije govor nikakva pjesnika – kako vi nikako ne vjerujete |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) i nisu rijeci nikakva proroka – kako vi malo razmisljate |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Objava je on od Gospodara svjetova |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) A da je on o Nama kojekakve rijeci iznosio |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) a onda mu zilu kucavicu presjekli |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Pouka je Kur'an onima koji budu Allahova naređenja izvrsavali, a zabrana se klonili – |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) A Mi, sigurno, znamo da neki od vas nece u nj vjerovati – |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) i on ce biti uzrok jadu nevjernika |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) a on je, doista, sama istina |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Velicanstvenoga |