القرآن باللغة البوسنية - سورة الفجر مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah Fajr in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الفجر باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 30 - رقم السورة 89 - الصفحة 593.
وَالْفَجْرِ (1) Tako mi zore |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ (2) i deset noci |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ (3) i parnih i neparnih |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ (4) i noci kada nestaje – |
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ (5) zar to pametnom zakletva nije… |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ (6) Zar ne znas sta je Gospodar tvoj sa Adom uradio |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ (7) sa stanovnicima Irema, punog palata na stupovima |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ (8) kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ (9) i Semudom, koji je stijene u dolini klesao |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ (10) i faraonom, koji je satore imao – |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ (11) koji su na Zemlji zulum provodili |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ (12) i poroke na njoj umnozili |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ (13) pa je Gospodar tvoj – bic patnje na njih spustio |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ (14) jer, Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ (15) Covjek, kada Gospodar njegov hoce da ga iskusa pa mu pocast ukaze i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj je prema meni plemenito postupio |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (16) A kad mu, da bi ga iskusao, opskrbu njegovu oskudnom ucini, onda rekne: "Gospodar moj me je napustio |
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ (17) A nije tako! Vi paznju sirocetu ne ukazujete |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (18) i da se puki siromah nahrani – jedan drugog ne nagovarate |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا (19) a nasljedstvo pohlepno jedete |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (20) i bogatstvo pretjerano volite |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (21) A ne valja to! Kada se Zemlja u komadice zdrobi |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (22) i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ (23) i kad se tog Dana primakne Dzehennem; tada ce se covjek sjetiti – a na sto mu je sjecanje?! – |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24) i reci: "Kamo srece da sam se za ovaj zivot pripremio |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25) Tog Dana niko nece kao On muciti |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26) i niko nece kao On u okove okivati |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27) A ti, o duso smirena |
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (28) vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29) pa uđi među robove Moje |
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30) i uđi u Dzennet Moj |