القرآن باللغة البوسنية - سورة الذاريات مترجمة إلى اللغة البوسنية، Surah zariyat in Bosnian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الذاريات باللغة البوسنية - Bosnian, الآيات 60 - رقم السورة 51 - الصفحة 520.
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Tako Mi onih koji pusu snazno |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) i onih koji teret nose |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) i onih koji plove lahko |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) i onih koji naredbe sprovode – |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) istina je, zaista, ono cime vam se prijeti |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) nagrada i kazna sigurno ce biti |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) vi govorite nejednako |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) od njega se odvraca onaj za kog se znalo da ce se odvratiti |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Neka prokleti budu lazljivci |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) koji su, utonuli u neznanje, ravnodusni |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Oni pitaju: "Kada ce Dan sudnji |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Onoga Dana kada se u vatri budu przili |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) Iskusite kaznu svoju – to je ono sto ste pozurivali |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Oni koji su se Allaha bojali – u dzennetskim bascama ce, među izvorima, boraviti |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) primace ono sto im Gospodar njihov bude darovao, jer, oni su prije toga dobra djela cinili |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) nocu su malo spavali |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) i u praskozorje oprost od grijeha molili |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) a u imecima njihovim bio je udio i za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Na Zemlji su dokazi za one koji cvrsto vjeruju |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) a i u vama samima – zar ne vidite? – |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) a na nebu je opskrba vasa i ono sto vam se obecava |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao sto je istina da govorite |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Da li je doprla do tebe vijest o uvazenih gostima Ibrahimovim |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) kada mu oni uđose i rekose: "Mir vama!", i on rece: "Mir vama, ljudi neznani |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) I on neprimijetno ode ukucanima svojim i donese debelo tele |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) i primace im ga: "Zar necete da jedete?" – upita |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) osjetivsi od njih u dusi zebnju. "Ne boj se!" – rekose, i obradovase ga djecakom koji ce ucen biti |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) I pojavi se zena njegova uzvikujuci i po licu se udarajuci, i rece: "Zar ja, stara, nerotkinja |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Tako je odredio Gospodar tvoj" – rekose oni – "On je Mudri i Sveznajuci |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) A sta vi hocete, o izaslanici?" – upita Ibrahim |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Poslani smo narodu grjesnom" – rekose – |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) da srucimo na njih grumenje od ilovace |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) svako obiljezeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru presli |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) I Mi iz njega vjernike izvedosmo – |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) a u njemu samo jednu kucu muslimansku nađosmo – |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdrzljive znak ostavismo |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) I o Musau, kada ga s ociglednim dokazom faraonu poslasmo |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) a on, uzdajuci se u moc svoju, okrenu glavu i rece: "Carobnjak je ili lud |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zasluzio |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra – |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) pored cega god je prosao, nista nije postedio, sve je u gnjilez pretvorio |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) I o Semudu, kad mu bi receno: "Uzivajte jos neko vrijeme |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) I oni se oglusise o naređenje Gospodara svoga, pa ih unisti strasan glas na oci njihove |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) i ne mogase se ni dici ni od kazne odbraniti |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijase narod neposlusni |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Mi smo nebo moci Svojom sazdali, a Mi, uistinu, jos neizmjerno mnogo mozemo |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) i Zemlju smo prostrli – tako je divan Onaj koji je prostro! – |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Zato pozurite Allahu, ja sam vam od Njega da vas javno upozorim |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) ne prihvacajte drugog boga osim Allaha, ja sam vam od Njega da vas jasno opomenem |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) I tako je bilo, ni onima prije ovih nije dosao nijedan poslanik, a da nisu rekli: "Carobnjak je!", ili: "Lud je |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Zar su to jedni drugima u amanet ostavljali? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevrsili |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) zato ove ostavi, prijekor neces zasluziti |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) i nastavi savjetovati, savjet ce vjernicima, doista, koristiti |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Dzine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Ja ne trazim od njih opskrbu niti zelim da Me hrane |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) opskrbu daje jedino Allah, Mocni i Jaki |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) A nevjernike ce stici kazna kao sto je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne pozuruju |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) jer, tesko nevjernicima na Dan kojim im se prijeti |