طسم (1) Xaa Siin Miim |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Kun keeyyattoota kitaaba (dhugaa soba irraa) adda baasaa ta’eeti |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) (Yaa Muhammad!) Ati Mu’uminoota ta’uu dhabuu isaaniitiif [gaddaan] lubbuu kee baasuun siif sodaatama |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) Odoo feenee samii irraa mallattoo isaan irratti buufnee (isheedhaaf ajajamuun) mormi isaanii isheedhaaf gadi jedhaa taati ture |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) Isaan kan sobsiisan ta’anii malee gorsi (kitaabni) haaraan Rahmaan irraa isaaniif kan dhufu hin taane |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) Dhugumatti isaan [Qur’aana kana] sobsiisaniiruOduun waan isaan itti qishnaa (qoosaa) turanii isaanitti dhufuuf jira |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) Sila gara Dachii akka nuti gosoota gaggaarii hunda irraa meeqaatama ishee keessatti biqilchine isaan hin ilaallee |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) Dhugumatti, sana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaaniis kan amanan hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) Dhugumatti Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Yeroo Gooftaan kee “Gara ummata miidhaa dalagdootaa deemi” [jedhee] Muusaa waame [yaadadhu] |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) “Gara ummata Fir’awn [dhaqi]Sila Rabbiin hin sodaatanii? [jedhiin].” |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) [Muusaanis] ni jedhe: “Gooftaa kiyya! Dhugumatti, ani na sobsiisuun sodaadha |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) [Yoo na sobsiisan] qomti kiyyas ni dhiphataArrabni kiyyas hin diriiruKanaafuu gara Haaruunitti ergi |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) Isaaniifis yakka [dhiigaatu] narra jira; kanaafuu na ajjeesuun sodaadha.” |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) [Rabbiinis] ni jedhe: “lakki! (si hin ajjeesanu)Isin lamaan mallattoolee keenyaan deemaaDhugumatti, Nuti isinii waliin dhageeffatoota.” |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) “Fir’awnitti dhaqaatii ‘Nuti ergamaa Gooftaa aalama hundaati’ jedhaa |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) “Ilmaan Israa’iil nu waliin gadi dhiisi” jechuudhaan [ergamne jedhaa] |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) [Fir’awnis] ni jedhe: “sila nuti mucaa xiqqaa taatee of biratti si hin guddifnee? Umrii kee irraas waggoota baay’ee nu keessa hin turree |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) Dalagaa kee ishee dalagde (ajjeechaa raawwatte) sanas hin hojjannee? Ati gantoota irraahi” [jedhe] |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) [Muusaanis] ni jedhe: “Yeroo san wallaaltota irraa ta’een ishee hojjadhe |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) Yeroman isin sodaadhun isin irraa dheesse; Gooftaan kiyyas beekumsa naaf kennee ergamtoota irraa na godhe |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) Sunis Ilmaan Israa’iil gabra godhachuu keetiin tola ati narratti himattuudha.” |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Fir’awn “gooftaan aalama hundaa maali?” jedhe |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) [Muusaanis]: “gooftaa Samii, Dachiifi waan gidduu isaan lamaaniiti; yoo kan dhugoomsitan taatan [itti amanaa]” jedheen |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) [Fir’awnis] namoota maddii isaa jiraniin “Sila [waan inni jedhu] hin dhageessanuu?” jedhe |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) [Muusaan] “Gooftaa keessaniifi Gooftaa abbootii keessan kan jalqabaati” jedhe |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) [Fir’awn] “ergamaan keessan inni gara keessanitti ergame dhugumatti maraatuudha” jedhe |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) [Muusaan] “Gooftaa Bahaa, Dhihaafi waan gidduu isaan lamaanii jiruuti; yoo kan hubattan taataniif [itti amanaa]” jedhe |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) [Fir’awn] “dhugumatti, yoo ati ana malee gabbaramaa biraa godhatte, hidhamtoota irraan si taasisa” jedhe |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) [Muusaan] “sila odoo waan (ragaa) ifa ta’een sitti dhufeellee moo?” jedhe |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) [Fir’awn] “yoo warra dhugaa dubbatan irraa taate isa fidi” jedhe |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) [Muusaan] ulee isaa ni darbateYeroma san isheen jawwee ifa galaa taate |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) Harka isaas [bobaa isaa jalaa] ni baase; Yeroma san isheen warra ilaalaniif adii taate |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) [Fir’awn] qondaaltota naanna’a isaa jiraniin “dhugumatti, kun saahiree (falfalaa) akkaan beekaadha” jedhe |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) “Sihrii isaatiin dachii keessan irraa isin baasuu fedhaa, isin immoo maalitti na ajajju” (jedhe) |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) [Isaanis] ni jedhan: “Isaafi obboleessa isaas tursiisiMagaalota keessattis walitti qabdoota ergi |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) Saahiroota (falfaltoota) beekumsa qaban hundaan sitti haa dhufanu.” |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) Saahiroonnis beellama guyyaa beekamaatiif walitti qabaman |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) Namootaanis ni jedhame: “Isin sila walitti qabamtanii? (Dafaa walitti qabamaa) |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) Yoo isaan kan injifatan ta’an, Saahiroota (falfaltoota) hordofuun keenya ni kajeelamaa.” |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) Falfaltoonni yeroma dhufan, Fir’awniin “Sila dhugumatti yoo nuti mo’attoota taaneef mindaan nuuf jiraa? ” jedhan |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) [Fir’awnis] “Eeyyeen; isin yoosan [natti] dhihaattota irraa taatu” jedhe |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Muusaanis “Isin waan darbuu feetan darbaa” isaanin jedhe |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Haadaafi uleewwan isaanii ni darban; “Jabeenya Fir’awniin! Nuti dhugumatti nutu injifattoota” jedhan |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) Muusaanis ulee isaa ni darbateYeroma san isheen waan isaan sobaan fakkeessan hunda liqimsite |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Falfaltoonnis [yeroma kana argan] sujuuda bu’aa ta’anii gadi kufan |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Ni jedhanis: “Gooftaa aalama hundaatti amanne |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) Gooftaa Muusaafi Haaruunitti.” |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) [Fir’awnis] ni jedhe: “Odoo ani isiniif hin eeyyamin isatti amantanii? Dhugumatti, inni hayyuu keessan kan sihrii isin barsiiseedhaFuuldurattis [waan ta’u] beekuuf jirtuDhugumatti, ani Harka keessaniifi Luka keessan wal-faallessuudhaan isin irraan mummuraDhugumatti hunduma keessan isinin fannisa.” |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Ni jedhan: “Miidhaan [nurra] hin jiru! Dhugumatti, nuti gara Gooftaa keenyaa deebi’oodha |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) Dhugumatti, nuti warra jalqaba amanan ta’uudhaan Rabbiin keenya badii keenya nuuf araaramuu ni kajeella .” |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) Gara Muusaattis “halkaniin gabroota kiyyaan deemi (baqadhu) dhugumatti isin [diinota keessaniin] hordofamoodha” jechuun wahyii goone |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Fir’awnis magaalota keessatti walitti qabdoota ergee |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) “Dhugumatti warri kun gareewwan xiqqoodha |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) Isaanis dhugumatti nu dallansiisoodha |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) Nutis baay’ee of eegdota” [jedhe] |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) Ashaakiltiileefi burqaawwan irraas isaan baafne |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) Kuusaa qabeenyaafi iddoowwan kabajamaa irraas |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Akka kanatti Ilmaan Israa’iil ishee dhaalchifne |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) Bariifatoo ta’anii isaan hordofan |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) Yeroma gareen lamaan wal argan, gareen Muusaa “nuti dhugumatti [garee Fir’awniin] dhaqqabamoodha” jedhan |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) [Muusaan] ni jedhe: “lakkisaa! Dhugumatti, Gooftaan kiyya na wajjin jiraInni [furmaatatti] na qajeelcha.” |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) Gara Muusaatti “ulee keetiin galaana rukuti” jechuun wahyii goone[Yeroma inni dhahu] qoqqoodamee Kutaan qoodama isaa hunduu akka gaara guddaa ta’e |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) Bakka sanattis warra biraa dhiheessine |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) Muusaafi warra isa waliin turan hundaa ni baraarsine |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Sana booda warra biroo bishaaniin dhidhimsine |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaanii Mu’uminoota hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) Dhugumatti Rabbiin kee, Isumatu injifataa, rahmata godhaadha |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) Seenaa Ibraahimis isaan irratti dubbisi |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) Yeroo inni abbaafi ummata isaatiin “maal gabbartu?” jedhe |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) “Taabotawwan gabbarra; ishee [gabbaruu] irras warra turu taane” jedhan |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) [Ibraahiim] ni jedhe: “sila yeroo isaan waammattan isin dhagahanii |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) Yookiinis isin fayyaduu? Yookiinis isin miidhuu?” |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) [Isaanis] “Lakkisaa; abbootii keenya akkas kan dalagan agarre” jedhan |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) [Ibraahiim] ni jedhe: “Sila waan gabbaraa turtan hubattanii jirtuu |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) Isiniifi abbootiin keessan kan duraaniis |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) Dhugumatti, isaan anaaf diinota; garuu Gooftaa aalama hundaa malee (inni jaalalloo kooti) |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) [Inni] isa na uume, isatu na qajeelcha.” |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) Inni Isa na nyaachisuufi na obaasuudha |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) Yeroo an dhukkubsadhes, Isatu na fayyisa |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) Isa na ajjeesuufi Sana booda na jiraachisuudha |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) Isa guyyaa murtiis badii kiyya akka naaf araaramu kajeeluudha |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) Gooftaa kiyya! beekumsa naaf kenniNamoota gaggaariittis na dhaqqabsiisi |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) Dhaloota boodaa keessattis faaruu gaarii naaf taasisi |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) Dhaaltota Jannata qananii dhaalan irraas na taasisi |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) Abbaa kiyyaafis araaramiDhugumatti, inni jallattoota irraa ta’eera |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) Guyyaa isaan (gabroonni) kaafamanis na hin xinneessin.” |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) Guyyaa qabeenyiifi ilmaanis homaa hin fayyadne |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) Nama onnee qulqulluudhaan Rabbitti dhufe malee |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) [Guyyaa] Jannannis warra Rabbiin sodaataniif dhiheeffamte |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) [Guyyaa] Ibiddi jahannamis jallattootaaf muldhifamte |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) [Guyyaa] “wanti isin gabbaraa turtan eessa jiru?” isaaniin jedhame |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) “Rabbii gaditti (ta’anii) Sila isin tumsuu? Yookiin of ni tumsuu?” |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Isaaniifi jallattoonni ishee keessatti darbaman |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) Waraanni Ibliis hunduu (ni darbaman) |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Isaan ishee keessatti wal falmaa ni jedhu |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) Allaahn kakannee! Nuti dhugumatti jallina ifa ta’e keessa turre |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) Yeroo Gooftaa aalama hundaatti isin qixxeessinu san |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) Ficiltoota malee homtuu nu hin jallisne |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) Araarsitoonni tokkollee nuuf hin jiru |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) Hiriyaan garaa laafus (hin jiru) |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) Odoo (addunyaatti) deebiin tokkollee nuuf jiraatee silaa Mu’uminoota irraa taana turre |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaanii Mu’uminoota hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) Dhugumatti Gooftaan kee isumatu injifataa, rahmata godhaadha |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) Ummanni Nuuh ergamtoota sobsiiftee jirti |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) Yeroo obboleessi isaanii Nuuh jedheen: “Sila Rabbiin hin sodaattanii |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) Ani isiniif ergamaa amanamaadha |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) Rabbiin sodaadhaa; ajaja kiyyas fudhaa |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) Ani isa (waamicha kana) irratti mindaa tokkollee isin hin gaafadhu; Mindaan kiyya Gooftaa aalama hundaa irratti malee hin taane |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) Rabbiin sodaadhaaAjaja kiyyas fudhaa.” |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) [Ummanni isaas] “sila nuti odoo warri gadi aanoon si hordofanii jiranuu siif amannaa?” jedhan |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) [Innis] ni jedhe: “Waan isaan dalagaa turan maalittin beeka |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) Odoo beektanii qormaanni isaanii Gooftaa kiyya qofa irra malee hin taane |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) Ani ari’aa (fageesaa) Mu’uminootaa hin taane |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) Ani akeekkachiisaa ifa bahaa ta’e malee hin taane.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) [Isaan] ni jedhan: “Yaa Nuuh! [waan jettu irraa] yoo dhorgamuu baatte, warra dhakaan cafaqaman irraa taata.” |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) [Nuuhis] ni jedhe: “Yaa gooftaa kiyya! Dhugumatti, ummanni koo na sobsiisaniiru |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) Ati gidduu kiyyaafi gidduu isaaniitti murtii [haqaa] murteessiAnaafi Mu’uminoota irraa nama na waliin ta’anis baraarsi.” |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) Nutis isaafi namoota isa waliin turan doonii guutamte keessatti isaan baraarsine |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Ergasii booda [bilisa isaan baasuutii] warra hafan ni dhidhimsine |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraGaruu irra hedduun isaanii Mu’uminoota hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) Dhugumatti Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) Aad (ummanni huud) ergamtoota sobsiifte |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Yeroo obboleessi isaanii Huud isaaniin jedhe: “Sila (Rabbiin) hin sodaattanii |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) Ani isiniif ergamaa amanamaadha |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) Rabbiin sodaadhaa; ajaja kiyyas fudhaa |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) Ani isa (waamicha kana) irratti mindaa tokkollee isin hin gaafadhu; mindaan kiyya Gooftaa aalama hundaa irratti malee hin taane |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) Sila isin kan [nama tarutti] qishintanu taatanii iddoo ol fuudhamaa hunda irratti [gamoo] mallattoo ijaartuu |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) Kuusaa bishaaniitiifi gamoowwanis akka waan keessatti haftanuutti tolfattuu |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) Yeroo [namoota adabbiif] qabdanis gara jabeeyyii taatanii qabdan |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) Rabbiin sodaadhaa; ajaja kiyyas fudhaa |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) Isa waan [gaggaarii] isin beektan hundaan isin badhaases sodaadhaa |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) Beyladootaafi ilmaaniinis isin badhaase |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) Ashaakiltiiwwaniifi burqaawwaniinis [isin qananiise] |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) Ani adabbii Guyyaa guddaan isin irratti sodaadha.” |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) [Ummanni Huud] ni jedhan: “Yoo nu gorsites yoo warra gorsan irraa ta’uu baattes nurratti waluma qixa |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) Kun amaluma warra duriiti malee waan biraa miti |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) Nuti kan adabamnuu miti” [jedhan] |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) Isa sobsiisanii Nutis isaan balleessineDhugumatti, kana keessa mallattootu jiraGaruu irra hedduun isaanii mu’uminoota hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) Dhugumatti, Rabbiin kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) Samuud (ummanni Saalih) ergamtoota sobsiifte |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) Yeroo obboleessi isaanii Saalih isaaniin jedhe: “Sila Rabbiin hin sodaattanii |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) Ani isiniif ergamaa amanamaadha |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) Rabbiin sodaadhaa; ajaja kiyyas fudhaa |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) Ani isa (waamicha kana) irratti mindaa tokkollee isin hin gaafadhu; Mindaan kiyya Gooftaa aalama hundaa irra malee hin taane |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) Sila waan as jiru (qabeenya kana) keessatti nageenyaan dhiifamtuu |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) Ashaakiltiiwwaniifi burqaawwan keessatti |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) Oorruuwwaniifi muka tamirii ijji ishee Bilchaataa taate (keessattis ni dhiifamtuu) |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) Cocollee taatanii gaarreen irraas manoota bocattuu (soqattuu) |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) Rabbiin sodaadhaa; ajaja kiyyas fudhaa |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) Ajaja warra daangaa dabranii hin fudhatinaa |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) Isaan Dachii keessatti badii raawwataniifi toltuu hin raawwannee” [jedhe] |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) [Isaan] ni jedhan: “Ati namoota sihriin (falfalli) baay’een itti godhame irraa isa tokkoodha |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) Ati namuma akka keenyaati malee waan biraatii mitiWarra dhugaa dubbatan irraa yoo taate mallattoo fidi.” |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) [Saalihis] ni jedhe: “Isheen kun Gaala; isheef carraa dhugaatiitu jira; Isiniifis carraa dhugaatii guyyaa beekamaa ta’eetu jira |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) Hamtuun ishee hin tuqinaa[Yoo akkas gootan] adabbii guyyaa guddaatu isin mudata.” |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Ishee waraananii yeroma san sheena’oota ta’an |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Adabbichis isaan qabateDhugumatti, kana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaanii Mu’uminoota hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) Dhugumatti Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) Ummanni Luuxis ergamoota sobsiifte |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) Yeroo obboleessi isaanii Luux isaanin jedhu: “Sila Rabbiin hin sodaattanii |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) Dhugumatti, ani isiniif ergamaa amanamaadha |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) Rabbiin sodaadhaa; ergaa kiyyas fudhaa |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) Ani isa (waamicha kana) irratti mindaa tokkollee isin hin gaafadhuMindaan kiyya Gooftaa aalama hundaa irra malee hin taane |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) Sila isin (qunnamtii saalaatiif) aalama hunda irraa dhiirotatti dhuftuu |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) Waan Gooftaan keessan haadhotii manaa keessan irraa isiniif uumes ni dhiiftuu? Dhugumatti isin ummata daangaa dabritoota” [jedhe] |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) [Isaan] ni jedhan: “Yaa Luux! Yoo [waan jettu irraa] hin dhorgamin, dhugumatti warra [biyyarraa] baafaman irraa taata.” |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) [Luuxis] ni jedhe: “Dhugumatti, ani namoota dalagaa keessan jibban irraayyi |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) Yaa Gooftaa kiyya! Anaafi maatii kiyya waan isaan dalagan irraa nu baraari.” |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) Isaafi maatii isaas walumaa galatti ni baraarsine |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) Jaartii tokko kan warra [adaba keessatti] hafan irraa taate malee |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Ergasii warra biroo ni balleessine |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) Bokkaa [adabbii] isaan irratti roobsineRoobni warra akeekkachiifamanii waa fokkate |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraIrra hedduun isaaniis Mu’uminoota hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) Dhugumatti Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) Jiraattonni Aykah (bosonaa) ergamoota sobsiifte |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) Yeroo Shu’ayb isaaniin jedhu: “sila Rabbiin hin sodaattanuu |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) Ani isiniif ergamaa amanamaadha |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) Rabbiin sodaadhaa; ergaa kiyyas fudhadhaa |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) Ani isa (waamicha kana) irratti mindaa tokkollee isin hin gaafadhuMindaan kiyya Gooftaa aalama hundaa irra malee hin taane |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) Safara guutaa; [haqa namaa] hir’iftoota irraa hin ta’inaa |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) Madaala sirrii ta’een madaalaa |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) Namoota wantoota isaanii irraa hin hir’isinaa; badii hojjattoota taataniis dechii keessa badiin hin deeminaa |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) Isa isiniifi dhaloota duraanii uume sodaadhaa.” |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) [Isaan] ni jedhan: “Ati namoota sihriin (falfalli) baay’een itti godhame irraa isa tokkoodha |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) Ati nama fakkii keenyaa malee (uumaa biroo) hin taane; nutis sobdoota irraa ta’uu si yaadna |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) Yoo warra dhugaa dubbatan irraa taate samii irraa cittuu wahii nurratti kuffisi” [jedhaniin] |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) [Inni] ni jedhe: “Gooftaan kiyya waan isin dalagdan beekaadha.” |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) Isa sobsiisanAdabbiin guyyaa gaaddisaa (duumessa gurraachaa) isaan qabateDhugumatti, inni adabbii guyyaa guddaa ta’eera |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) Dhugumatti, kana keessa mallattootu jiraGaruu irra hedduun isaanii mu’uminoota hin taane |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) Dhugumatti, Gooftaan kee Isatu injifataa, rahmata godhaadha |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) Dhugumatti, inni (Qur’aanni) buufamaa Gooftaa aalama hundaati |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) Ruuhii amanamaa ta’e (Jibriiltu) isaan bu’e |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) Akka ati akeekkachiiftota irraa taatuuf jecha onnee kee irratti [buuse] |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) Qooqa Arabiffaa ifaa ta’een |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) Dhugumatti, inni (waa’een Qur’aanaa) kitaabota durii keessa jira |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) Sila beektonni Ilmaan Israa’iil isa beekuun mallattoo isaaniif (warra Makkaatiif) hin ta’uu |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) Odoo garii nama Araba hin ta’inii irratti isa (Qur’aana) buufnee |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) Innis isaan irratti dubbisee, isaan kan isatti amanan hin taane |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) Akka kanatti isa (diddaa Qur’aanaa) onnee badi raawwattootaa keessa seensifne |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Hanga adabbii laalessaa ta’e arganitti isatti hin amananu |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Inni (adabbichi) odoo isaan hin beekin tasa isaanitti dhufa |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) [Akka amannuuf] “yeroon nuuf kennamuu danda’aa?” jedhu |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) Sila adabbii keenya ariifachiifatuu |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) Mee naaf himi! Odoo waggoota hedduuf isaan qanansiifnee |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Sana booda wanti isaan ittiin akeekkachiifamaa turan isaanitti dhufee |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) Wanti isaan ittiin qanani’aa turan [adaba Rabbii irraa] maal isaan irraa deebisa |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) Magaalaa tokkollee akeekkachiisaan isaaniif jiraatu malee isaan hin balleessine |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) [Kun] yaadachiisa; Nuti miidhaa hojjattoota hin taane |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) Sheyxaanonnis isaan [Qur’aanaan] hin buune |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) Isaaniifis hin malu[Isa fiduu] hin danda’anus |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) Dhugumatti, isaan isa dhagahuu irraa fageeffamoodha |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Rabbii waliin gooftaa biraa hin kadhatin[Yoo akkas goote] warra adabaman irraa taata |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) Firoota kee dhihoo ta’an akeekkachiisi |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) Mu’uminoota irraa nama si hordofeef nyaara (kooluu) kee gadi qabi |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) Yoo ajaja kee fudhachuu didanis “Ani waan isin hojjattan irraa qulqulluudha” jedhiin |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) [Rabbii] injifataa, rahmata godhaa ta’e irratti hirkadhu |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) Isa yeroo ati dhaabbattu si argu [irratti hirkadhu] |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) [Isa] sochiiwwan ati warra sagadan keessatti gootu [argu irratti hirkadhu] |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) Dhugumatti, Inni Isatu argaa, beekaadha |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) Sheyxaanonni eenyu irratti akka bu’an isinitti himuu |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Kijibaa, badii hojjataa hunda irratti buuti |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) Wanta dhagahanis [waa himtuu irratti] gadi buusuIrra baay’een isaanii immo kijibdoota |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) Walaleessitoota jallattootatu isaan hordofa |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) Isaan dhugumatti sulula (bowwaa) hunda keessa akka seenan hin agartuu |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) Dhugumatti isaan waan hin dalagne kan dubbatan ta’uu [hin agartuu] |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Warra amananiifi gaggaarii hojjatan, kan baay’inaan Rabbiin faarsan, erga miidhamanii booda [walaloodhaan] of irraa deebisan [harka kaffalatan] malee[Isaan hin komatanu]Isaan miidhaa dalaganis [eega du’anii booda] deebifama akkamii akka deebifaman beekuuf jiru |